"في ضوء ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the light of that
        
    • in this light
        
    • in that light
        
    • in light of this
        
    • against this background
        
    • in light of that
        
    • in the light of the
        
    • in the light of this
        
    • on the basis of that
        
    • consequently
        
    • in the light of such
        
    • In view of that
        
    Accordingly, the Secretariat was requested to undertake the necessary administrative and budgetary requests in the light of that decision. UN وعلى ذلك فقد طلب إلى اﻷمانة العامة أن تتقدم بما يلزم من الطلبات اﻹدارية والطلبات المتعلقة بالميزانية في ضوء ذلك القرار.
    Certain traditional as well as newer notions of fairness for offenders and victims need to be re-examined in the light of that new threat. UN ويتعين اعادة النظر في بعض اﻷفكار التقليدية وكذلك في اﻷفكار اﻷحدث الخاصة بتوفير اﻹنصاف للجناة والضحايا، وذلك في ضوء ذلك الخطر الجديد.
    The Torture and Genocide Conventions and the Geneva Conventions, in particular, should be re-examined and utilized in this light. UN وينبغي إعادة النظر في اتفاقيتي التعذيب واﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف بشكل خاص والاستفادة منها في ضوء ذلك.
    It calls upon the parties constructively to accept the paper in this light and work towards a mutually acceptable settlement. UN ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين.
    The wording of the proposed insertion should be modified in that light. UN وقالت إن صيغة العبارة المقترح إدراجها ينبغي تعديلها في ضوء ذلك.
    I view the Panel's recommendations in that light. UN وإنني أنظر إلى توصيات الفريق في ضوء ذلك.
    In reviewing the current situation, in the light of that decision, Parties may wish to consider two issues in particular: UN وقد يرغب الأطراف لدى استعراضهم الحالة الراهنة، في ضوء ذلك المقرر، في النظر في مسألتين بالذات هما:
    She wished to know how child victims would be provided for, in the light of that decision. UN وقالت إنها تود أن تعرف كيف يعامل الضحايا الأطفال في ضوء ذلك القرار.
    Some of the measures recommended could be monitored, adjusted or reconsidered in the light of that report. UN ويمكن رصد بعض التدابير الموصى بها أو تعديلها أو إعادة النظر فيها في ضوء ذلك التقرير.
    He and his Personal Envoy believed that there were four options for consideration by the Security Council in the light of that pessimistic but realistic assessment. UN وأعرب عن قناعتـه وقناعـة مبعوثه الشخصي بوجود أربعـة خيارات أمام مجلس الأمن، للنظر فيها في ضوء ذلك التقييم التشاؤمـي والواقعـي في ذات الوقـت.
    Governments might wish to take stock of policies affecting LICs and biodiversity in this light. UN وقد ترغب الحكومات في إجراء حصر للسياسات التي تؤثر على هذه المجتمعات وعلى التنوع الأحيائي في ضوء ذلك.
    Many of the issues debated should thus be viewed in this light. UN ولذلك ينبغي النظر إلى العديد من القضايا التي نوقشت في ضوء ذلك.
    It calls upon the parties constructively to accept the paper in this light and work towards a mutually acceptable settlement. UN ويهيب بالطرفين أن يقبلا بشكل بنَّـاء الورقة في ضوء ذلك وأن يعملا تجاه التوصل إلى تسوية مقبولة من الطرفين.
    It is in this light that the Movement of Non-Aligned Countries views the question of increasing the membership of the Security Council. UN وبلدان حركة عدم الانحياز إنما تنظر إلى مسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن في ضوء ذلك.
    A challenge inspection is a measure which facilitates mutual confidence-building, and it should be seen in that light. UN فالتفتيش المباغت هو تدبير ييسر بناء الثقة المتبادلة، وينبغي أن يرى في ضوء ذلك.
    Consideration of such things as biofuels, land degradation and climate change should be considered in that light. UN وينبغي النظر في ضوء ذلك في أمور مثل الوقود البيولوجي، وتردي الأراضي، وتغير المناخ.
    Uganda remains a firm supporter of the Palestinian cause, and our proposed course of action should be seen in that light. UN ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك.
    in light of this, it is significant that there was such unanimous reaffirmation of the centrality and validity of the Convention at last December's Ministerial Meeting here in Geneva. UN وكان من المهم في ضوء ذلك أن يعاد التأكيد بالإجماع على جوهر الاتفاقية وصحتها خلال الاجتماع الوزاري الذي عقد هنا في جنيف في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    The military component is part of an overall political process and will be judged against this background. UN فالعنصر العسكري جزء من عملية سياسية عامة وينبغي أن يقيم في ضوء ذلك.
    Okay, great. So in light of that, let's just drop "grampa" Open Subtitles حسنا ، عظيم ، في ضوء ذلك دعنا ننسى كلمة "جدي".
    Accordingly, the Committee has interpreted the statement in paragraph 43, that accountability under results-based budgeting does not imply that, if results have not been achieved as expected, resources should necessarily be cut in the light of the foregoing. UN وبناء عليه، فإن اللجنة الاستشارية فسرت في ضوء ذلك ما ورد في الفقرة 43، من أن المساءلة في إطار الميزنة على أساس النتائج لا تعني أن الموارد ستُخفض بالضرورة في حالة عدم تحقيق النتائج بالشكل المتوقع.
    Accordingly, the Committee recommends that Tunisia review its national human rights institutions in the light of this general comment. UN وعليه توصي اللجنة تونس باستعراض مؤسساتها الوطنية لحقوق الإنسان في ضوء ذلك التعليق العام.
    The Licensing Commission considers requests submitted with the necessary documentation, examines them thoroughly and in depth and, on the basis of that examination, decides whether to issue the authorization. UN وتنظر هذه اللجنة في الطلبات المقدمة مشفوعة بالوثائق اللازمة وتدرسها على نحو شامل ومتعمق وتقرر، في ضوء ذلك إصدار الترخيص من عدمه.
    His delegation would consequently vote in favour of the draft amendment, which introduced the necessary balance in the resolution. UN واختتم بالقول بأن وفد بلاده سيصوّت في ضوء ذلك لصالح مشروع التعديل الذي يُدخل التوازن المطلوب في القرار.
    It is for the Council to decide upon the action it takes in the light of such a report. UN وللمجلس أن يقرر ما يتخذه من إجراء في ضوء ذلك التقرير.
    In view of that, I feel it would be more fitting that you should cease to be an employee here. Open Subtitles في ضوء ذلك ، أشعر أنه سيكون ... أكثر ملائمتاً ... أن تتوقف عن العمل هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus