Whereas the citizenship criterion is objective, the Committee must determine whether its application to the author was reasonable in the circumstances of the case. | UN | ولئن كان شرط المواطنة شرطا موضوعياً، فإنه يجب أن تبت في ما إذا كان تطبيقه على صاحب البلاغ معقولا في ظروف القضية. |
Paragraph 2 states that the A.T. shall take the particular method into account to the extent it considers appropriate in the circumstances of the case. | UN | وتقضي الفقرة 2 بأن تأخذ هيئة التحكيم الطريقة المعيّنة هذه بعين الاعتبار متى رأت ذلك مناسبا في ظروف القضية. |
The Committee considers the author's explanation, as to why he could not provide such evidence, to be unreasonable in the circumstances of the case. | UN | وترى اللجنة أن تفسير صاحب البلاغ لسبب عدم تمكنه من تقديم هذا الإثبات أمر غير معقول في ظروف القضية. |
The failure of the State party to grant Rastafarians an exemption to its general prohibition of possession and use of cannabis was, in the circumstances of the case, justified under article 18, paragraph 3. | UN | ورأت اللجنة أن امتناع الدولة الطرف عن منح الراستافاريين إعفاء من الحظر العام المفروض بموجب القانون على حيازة واستخدام الحشيش يشكل، في ظروف القضية الحالية، تدبيراً مبرراً بموجب الفقرة 3 من المادة 18. |
4.16 The author argues that his expulsion further violated article 14 of the Covenant, on the basis that in the circumstances of the case he was exposed to a risk of an unfair trial. | UN | 4-16 يدفع صاحب البلاغ بأن طرده ينتهك كذلك المادة 14 من العهد، حيث إنه تعرض في ظروف القضية لخطر محاكمة غير منصفة. |
In either case, the court, to admit such wiretap evidence, must show why the need to uncover the truth should prevail over the right to privacy in the circumstances of the case. | UN | وفي أي حالة من هذه الحالات يجب على المحكمة عند قبول مثل هذه الأدلة المسجلة أن تبين لماذا تكون ضرورة الكشف عن الحقيقة أهم من الحق في الحياة الخاصة في ظروف القضية. |
On the other hand, the State party had been requested to provide specific information about effective remedies available to the author in the circumstances of the case. | UN | ومن جهة أخرى، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محددة عن سبل الانتصاف الفعالة المتاحة لصاحبة البلاغ في ظروف القضية. |
49. This criterion is clear and sufficient in the circumstances of the case considered by the International Court of Justice. | UN | 49 - وهذا المعيار مفهوم وكاف في ظروف القضية التي نظرت فيها محكمة العدل الدولية. |
In the light of the State party's recent repeal of the death penalty, the Committee considers that this claim is no longer a live issue and that it need not consider it in the circumstances of the case. | UN | وترى اللجنة على ضوء القرار الذي اتخذته الدولة الطرف مؤخراً بإبطال عقوبة الإعدام، أن هذه الشكوى ما عادت مسألة ذات أهمية في الوقت الحاضر وأنها ما عادت تحتاج إلى النظر فيها في ظروف القضية. |
61. The Court had also not accepted the requested remedy of the annulment of illegal acts where not appropriate in the circumstances of the case. | UN | 61 - والمحكمة لم توافق أيضا على الانتصاف المطلوب بإلغاء الأفعال غير القانونية حيثما لا تكون مناسبة في ظروف القضية. |
The Court disregarded the question as to the applicability of general terms and conditions, since in the circumstances of the case the answer to the question whether the respondent had complained in time and in the correct way led, under application of articles 38 and 39 CISG, to the same conclusion. | UN | وتجاهلت المحكمة المسألة المتعلقة بانطباق الأحكام والشروط العامة، لأن الجواب على السؤال عما إذا كان المدعى عليه قد قدّم الشكوى في وقتها وبالطريقة الصحيحة يفضي، في ظروف القضية قيد النظر، إلى الاستنتاج نفسه، بمقتضى المادتين |
While such a concession is relevant to the Committee's determination, it must nevertheless independently ascertain that in the circumstances of the case violations of the relevant provisions of the Covenant or the Optional Protocol occurred. | UN | وبينما يتسم هذا الاعتراف بالأهمية في تحديد قرار اللجنة، فإنه يتعين على اللجنة أن تتحقق، في ظروف القضية الحالية، وبغض النظر عن اعتراف الدولة الطرف، من وقوع انتهاكات للأحكام ذات الصلة من العهد أو البروتوكول الاختياري. |
10.6 Finally, having examined the material before it, the Committee concludes that no issues arise under article 26 in the circumstances of the case. | UN | ١٠-٦ وأخيرا، وبعد فحص المواد المعروضة على اللجنة، خلصت اللجنة إلى أنه لا تثور في ظروف القضية أي مسألة في إطار المادة ٢٦. |
7.8 The Committee concludes that, in the circumstances of the case, it cannot be held against the author that he had not raised these allegations before the State party's courts. | UN | 7-8 وخلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن، في ظروف القضية قيد النظر، لوم صاحب البلاغ لعدم رفعه هذه الادعاءات أمام محاكم الدولة الطرف. |
7.8 The Committee concludes that, in the circumstances of the case, it cannot be held against the author that he had not raised these allegations before the State party's courts. | UN | 7-8 وخلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن، في ظروف القضية قيد النظر، لوم صاحب البلاغ لعدم رفعه هذه الادعاءات أمام محاكم الدولة الطرف. |
6.4 Thirdly, the Committee did not share the State party's view that domestic remedies had not been exhausted and considered that neither a new petition to the Constitutional Court nor a civil action would be effective remedies in the circumstances of the case. | UN | 6-4 وثالثاً، فإن اللجنة لا تشاطر الدولة الطرف رأيها بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد واعتبرت أنه لا يمكن اعتبار تقديم طلب جديد أمام المحكمة الدستورية ولا رفع دعوى مدنية سبيلاً من سبل الانتصاف الفعالة في ظروف القضية الحالية. |
6.4 Thirdly, the Committee did not share the State party's view that domestic remedies had not been exhausted and considered that neither a new petition to the Constitutional Court nor a civil action would be effective remedies in the circumstances of the case. | UN | 6-4 وثالثاً، فإن اللجنة لا تشاطر الدولة الطرف رأيها بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد واعتبرت أنه لا يمكن اعتبار تقديم طلب جديد أمام المحكمة الدستورية ولا رفع دعوى مدنية سبيلاً من سبل الانتصاف الفعالة في ظروف القضية الحالية. |
It is submitted that a further appeal to the Supreme (Constitutional) Court would, in the circumstances of the case, entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. | UN | وأشار إلى أن تقديم استئناف آخر إلى المحكمة العليا )الدستورية( سيؤدي في ظروف القضية إلى تطويل زمني غير معقول في اتباع سبل الانتصاف المحلية. |
3.1 The author claims that a mandatory death penalty for all offences of a particular kind, such as murder, prevents the trial court from considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of the case. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة، كجريمة القتل، يحول دون نظر محكمة العدل فيما إذا كان هذا الشكل الاستثنائي من أشكال العقاب مناسباً في ظروف القضية. |
3.1 The author claims that a mandatory death penalty for all offences of a particular kind, such as murder, prevents the trial court from considering whether this exceptional form of punishment is appropriate in the circumstances of the case. | UN | 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن فرض عقوبة إعدام إلزامية في جميع الجرائم المصنفة ضمن فئة معينة، كجريمة القتل، يحول دون نظر محكمة العدل فيما إذا كان هذا الشكل الاستثنائي من أشكال العقاب مناسباً في ظروف القضية. |
At present, investigation and search activities are being carried out in connection with the criminal case aimed at a comprehensive and objective examination of the circumstances of the case. | UN | وفي الوقت الحاضر، تجري التحقيقات وأنشطة البحث بالارتباط مع القضية الجنائية بهدف البحث بشكل شامل وموضوعي في ظروف القضية. |