If we were really to start the race under those conditions, I don't think it would create much favourable momentum. | UN | وإذا كان علينا حقاً أن نبدأ السباق في ظلّ هذه الظروف، فلا أظن أن ذلك سيُحدِث الكثير من الزخم المؤاتي. |
One of the changes expected under this agreement was the extension of compulsory education to children 4 years of age. | UN | وكان من التغييرات المتوخّاة في ظلّ هذا الاتفاق توسيع نطاق التعليم الإلزامي ليشمل الأطفال الذين بلغوا سن الرابعة. |
under the leadership of Prime Minister Salam Fayyad, increasingly robust Palestinian institutions are in place. | UN | والمؤسسات الفلسطينية المتزايدة القوة قائمة في ظلّ قيادة رئيس الوزراء سلام فياض. |
Because of that, we believe that under his leadership the work of this session will be crowned with success. | UN | وبسبب ذلك، نعتقد أنه في ظلّ قيادته، ستُتوّج أعمال هذه الدورة بالنجاح. |
You know, how they come in by storm, collecting souls, riding lightning. | Open Subtitles | كيف أنهم يأتون في ظلّ عاصفة ويجمعون الأرواح ويركبون ألسنة البرق. |
I have every confidence that under your distinguished leadership this session will indeed yield fruitful results. | UN | ولديّ كل الثقة بأنّ هذه الدورة ستعطي نتائج مثمرة حقاً، في ظلّ قيادتكم المتميّزة. |
in this context I should note the example of effective and pragmatic cooperation between Russia and the European Union under the presidency of France. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لي أن أشير إلى مثال التعاون الفعَّال والعملي بين روسيا والاتحاد الأوروبي في ظلّ رئاسة فرنسا. |
in this way we can continue the negotiations under the same mandate up to their finalization. | UN | وبهذه الطريقة، نستطيع مواصلة المفاوضات في ظلّ الولاية نفسها إلى حين انتهائها. |
We believe that this Conference has a golden opportunity under your presidency to reach an important agreement on the modalities of implementing its programme of work. | UN | ونحن نعتقد أنه تتوفَّر لهذا المؤتمر فرصة ذهبية في ظلّ رئاستك للتوصّل إلى اتفاق مهم على طرائق تنفيذ برنامج عمله. |
We are quite optimistic that we can realize this goal under your presidency. | UN | ونحن متفائلون تماماً في أنه يمكننا تحقيق هذا الهدف في ظلّ رئاستك. |
Today is the last plenary convened under the Australian presidency. | UN | ويشهد اليوم هذه الجلسة العامة الأخيرة في ظلّ الرئاسة الأسترالية للمؤتمر. |
I am sure that under your able leadership, Sir, the observation of these two principles is fully assured. | UN | وإنني على يقين، سيدي، بأنّ مراعاة هذين المبدأين مضمونة ضمانة كاملة في ظلّ قيادتكم المقتدرة. |
Even under these extenuated circumstances you won't be able to avoid a conviction. | Open Subtitles | حتّى في ظلّ هذه الظروف المخففة.. لن تكونَ قادرًا عى تجنّب الإدانة. |
under normal circumstances, I'm a much better host. | Open Subtitles | في ظلّ ظروف طبيعيّة، فإنّي مضيف أفضل بكثير. |
Then you know that I've been operating under an extremely limited budget. | Open Subtitles | تعرفون إذاً أنّني عملت في ظلّ ميزانية محدودة للغاية. |
I would like to point out that in a few short weeks, under the most unyielding of circumstances, not only did he ascertain the identity of the group behind the bombing, but oversaw the operation which led to the swift capture of the mastermind himself. | Open Subtitles | أود أن أوضح أنه خلال أسابيع قصيرة في ظلّ ظروف لا يمكن الكشف عنها لم يقم بتحديد هوية |
under the circumstances. | Open Subtitles | في النهاية، بذلت قصار جهدي في ظلّ الظروف |
For a newbie witch to learn a complicated spell under massive stress? | Open Subtitles | تعلّم ساحرة مبتدئة لتعويذة معقّدة في ظلّ ضغط رهيب؟ |
under normal circumstances, the human brain is very suggestible. | Open Subtitles | في ظلّ الظروف العاديّة، الدماغ البشري سهل الإقناع للغاية. |
You know, I've lived under the shadow of my father's actions for too long now. | Open Subtitles | كما تعرفين، عشتُ في ظلّ أفعال والدي لوقتٍ طويل |
If you even make it that far with all the cold bodies heading over. | Open Subtitles | هذا لو أمكنكم الوصول لذلك المدى في ظلّ الموتى المتّجهين لهناك. |