"في ظل النظام السابق" - Traduction Arabe en Anglais

    • under the previous regime
        
    • under the former regime
        
    • under the former system
        
    Governmental control over non-State-owned establishments similar to that under the previous regime may no longer be in place. UN وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة.
    Such a transition was even more difficult in a country whose diversity was the product of violence, repression and discrimination under the previous regime. UN إذ إن هذه الفترة الانتقالية شديدة الصعوبة في بلد كان تنوعه ناتجاً للعنف والقهر والتمييز في ظل النظام السابق.
    under the previous regime, emigration was almost entirely prohibited. UN في ظل النظام السابق كانت الهجرة إلى الخارج ممنوعةً منعاً يكاد يكون باتاًّ.
    Furthermore, the death sentence imposed on him for deserting the Iraqi army would still apply even if it was decided under the former regime. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق.
    Furthermore, the death sentence imposed on him for deserting the Iraqi army would still apply even if it was decided under the former regime. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن حكم الإعدام الصادر بحقه لفراره من الجيش العراقي يبقى قابلاً للتنفيذ حتى وإن كان صدر في ظل النظام السابق.
    The Armenian, Catholic and Jewish communities are said to be encountering difficulties in obtaining restitution of property confiscated under the former regime. UN وتواجه الطوائف الأرمنية والكاثوليكية واليهودية مصاعب فيما يتعلق باسترجاع ممتلكاتهم التي كانت مصادرة في ظل النظام السابق.
    As the time-limit for submitting the respondent's reply to an application was reduced from two months under the former system to 30 days under the new system, the decision on whether to recommend settlement or to litigate must be taken quickly in order to leave enough time to prepare a reply to the application if the case is to be litigated. UN وحيث إن المهلة الزمنية لتقديم رد المدعى عليه على طلب قد خفضت من شهرين في ظل النظام السابق إلى 30 يوما في ظل النظام الجديد، فلا بد من اتخاذ القرار بسرعة بشأن التوصية بالتسوية أو بالتقاضي، من أجل ترك ما يكفي من الوقت لإعداد الرد على الطلب إذا كان سيجري التقاضي في الدعوى.
    Under her leadership, ASMAGUI had criticized the violations of the constitution under the previous regime. UN وكانت رابطة القضاة والقضاة الجزئيين قد انتقدت، تحت قيادتها، انتهاكات دستورية في ظل النظام السابق.
    under the previous regime, this minority was subjected to persecution and harsh treatment. UN وقد تعرضت هذه اﻷقلية في ظل النظام السابق للاضطهاد والمعاملة القاسية.
    The representative stressed that the current leaders of Afghanistan would respect all conventions to which the country was a party under the previous regime and would submit a more detailed report to the Committee. UN وأكد أن قادة أفغانستان الحاليين سيحترمون جميع الاتفاقات التي أصبح البلد طرفا فيها في ظل النظام السابق وأن تقريرا تفصيليا سيقدم إلى اللجنة حول هذا الموضوع.
    However, they can also pose a danger of undermining or reversing human rights and women's gains in public and political life achieved under the previous regime. UN ومع ذلك، قد تشكل تلك المراحل أيضاً خطراً يؤدي إلى تقويض أو انتكاس حقوق الإنسان والمكاسب التي حققتها المرأة في الحياة العامة والسياسية في ظل النظام السابق.
    In Ukraine, the problem of resettling descendants of Crimean Tartars forcibly deported under the previous regime had led to inter-ethnic tension. UN وفي أوكرانيا، أدت مشكلة إعادة توطين أبناء تتار القرم الذين طردوا بالقوة في ظل النظام السابق الى حدوث توتر بين الجماعات اﻹثنية.
    This reluctance is understandable since the police confirmed that it has only recently become possible for black women to have access to police services, and since there is general public mistrust of the police force because of its history under the previous regime. UN ويمكن فهم هذا التردد بعد تأكيد الشرطة أنها لم تتح للسوداوات اللجوء إلى خدمات الشرطة إلا في اﻵونة اﻷخيرة وإزاء حالة الارتياب العامة بين الجمهور من قوات الشرطة بسبب تاريخها في ظل النظام السابق.
    He promised to review the human rights violations committed under the previous regime and to release immediately those who were innocent and being detained illegally without due process. UN ووعد باستعراض انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق والإفراج فوراً عمن يثبت أنهم أبرياء واحتجزوا دون سند قانوني ودون الإجراءات الواجبة.
    The State party explains the policies of Chile's democratic governments on human rights violations, including enforced disappearances, committed under the previous regime. UN وتشرح الدولة الطرف سياسات الحكومات الديمقراطية في شيلي في مجال انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    66. In Romania, the issue of restitution of religious property confiscated under the former regime has reportedly led to conflicts between religious communities and, in particular, between the Orthodox and Greek Catholic Churches. UN ٦٦ - وفي رومانيا، أفيد بأن مسألة إعادة الممتلكات الدينية التي احتجزت في ظل النظام السابق كانت سبب نزاعات بين الطوائف الدينية، ولا سيما بين الكنيسة اﻷورثوذكسية والكنيسة اليونانية الكاثوليكية.
    Referring to the situation of the Greek Catholic church, the Romanian authorities stated that the process of restitution of properties confiscated under the former regime had been accelerated. UN وفيما يتعلق بوضع الكنيسة اليونانية الكاثوليكية، أعلنت السلطات الرومانية أن عملية إعادة الممتلكات المصادرة في ظل النظام السابق قد تسارعت.
    Tanjug is the best known news agency, owing to its history and prominent position under the former regime. UN ٣٣١- تانيوغ هي أشهر وكالة لﻷنباء، بسبب تاريخها ومركزها المرموق في ظل النظام السابق.
    The authors point out that recent decisions of the State party's highest courts remain inconsistent as to the legal effect of expropriations carried out under the former regime. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن القرارات التي اتخذتها المحاكم العليا للدولة الطرف خلال الفترة الأخيرة لا تزال متناقضة فيما يتعلق بالأثر القانوني لعمليات نزع الملكية التي نفذت في ظل النظام السابق.
    The example that comes to mind is the actions of the French Resistance against the Nazi regime and its collaborators during the Second World War or the fight against apartheid under the former regime in South Africa. UN ومن الأمثلة التي ترد إلى الذهن أعمال المقاومة الفرنسية ضد النظام النازي وعملائه خلال الحرب العالمية الثانية، أو مكافحة نظام الفصل العنصري في ظل النظام السابق لجنوب أفريقيا.
    4.4 The Committee observed, however, that the authors complained about the discriminatory effect of the provisions of Act 87/1991, in the sense that they apply only to persons unlawfully stripped of their property under the former regime who now have a permanent residence in the Czech Republic and are Czech citizens. UN ٤-٤ ومع ذلك لاحظت اللجنة أن مقدمي البلاغ يشكون من اﻷثر التمييزي ﻷحكام القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١ حيث تنطبق أحكام هذا القانون على اﻷشخاص الذين جردوا من ممتلكاتهم بوجه غير مشروع في ظل النظام السابق شريطة إقامتهم بصفة دائمة في الجمهورية التشيكية وتمتعهم بالجنسية التشيكية.
    22. The situation is further complicated by the fact that the new private sector firms are unable or unwilling to maintain the social support services that were part of employment under the former system, making it difficult for women to participate in economic activity on the same basis as before. UN ٢٢ - وتزداد الحالة تعقيدا في ضوء حقيقة أن مؤسسات القطاع الخاص الجديدة عاجزة أو عازفة عن اﻹبقاء على خدمات الدعم الاجتماعي التي كانت تشكل جزءا من عملية التوظيف في ظل النظام السابق مما يجعل من الصعب أمام النساء المشاركة في النشاط الاقتصادي على نفس اﻷسس التي كان معمولا بها من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus