Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. | UN | ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف. |
As such, the performance indicators emphasize the effectiveness of the services; the establishment of realistic targets under those circumstances has proved to be very difficult. | UN | وبالتالي، تركز مؤشرات الأداء على فعالية الخدمات، وقد ثبت أن وضع أهداف واقعية في ظل تلك الظروف أمر صعب للغاية. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
UNSOA will continue to expand, build on its experience, and provide support to troops deployed under such circumstances. | UN | وسيستمر المكتب في التوسع، والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف. |
in those circumstances, IAEA could not offer any guarantees about the fate of the material. | UN | وذَكَر أنه في ظل تلك الظروف لا يمكن للوكالة أن تقدِّم أية ضمانات بشأن مصير تلك المواد. |
None the less, we disposed of all matters that, in the circumstances, could possibly be dealt with. | UN | مع ذلك، استطعنا أن ننهي جميع المسائل التي كان من الممكن معالجتها في ظل تلك الظروف. |
It was vital in such circumstances that humanitarian personnel should remain impartial. | UN | ومن اﻷمور الحيوية في ظل تلك الظروف أن يظل موظفو الشؤون اﻹنسانية محايدين. |
under such conditions, mistakes in identification were frequent. | UN | وكانت الأخطاء في ظل تلك الظروف تنتاب في كثير من الأحيان عمليات تحديد الهوية. |
It is essential in these circumstances that the regulatory framework not be delayed unnecessarily. | UN | ومن الضروري في ظل تلك الظروف ألا يحدث أي تأخير بلا داع في وضع الإطار التنظيمي. |
That change was proposed in order to address the concern that the shipper might not always be able to give appropriate instructions to the carrier under those circumstances. | UN | وقد اقترح هذا التغيير بغية تبديد الشواغل التي مثارها أن الشاحن قد لا يكون بمقدوره دوما إعطاء التعليمات المناسبة إلى الناقل في ظل تلك الظروف. |
States must be clearly reminded that a person should not be extradited under those circumstances. | UN | ولابد من تذكير الدول بوضوح بضرورة عدم تسليم شخص في ظل تلك الظروف. |
Only under those circumstances can we count on Georgia's adherence to the universally recognized practice of civilized relations. | UN | ولا يمكننا أن نعوّل على تقيد جورجيا بالممارسات المعترف بها عالميا في مجال العلاقات المتمدنة إلا في ظل تلك الظروف. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
The Security Council will inform the Court of actions, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن المحكمة بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
The Security Council, through the Secretary-General, shall inform the Court, through the Registrar, of action, if any, taken by it under the circumstances. | UN | ويبلغ مجلس الأمن، عن طريق الأمين العام، المحكمة عن طريق المسجل بما قد يتخذه من إجراءات في ظل تلك الظروف. |
It is further believed that only under such circumstances can the descendants of slaves truly forgive and move forward in the world. | UN | ويعتقد أيضا أنه لا يمكن إلا في ظل تلك الظروف لسلالات الرقيق أن يسامحوا حقا وأن يمضوا قدما في العالم. |
UNSOA will continue to expand and build on its experience and provide support to troops deployed under such circumstances. | UN | وسيستمر المكتب في التوسع والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف. |
The ability to direct and detain vessels in those circumstances applies to vessels in the contiguous zone. | UN | وتنطبق القدرة على توجيه واحتجاز السفن في ظل تلك الظروف على السفن الموجودة في المنطقة المجاورة. |
The Committee concluded that the deportation of the complainants to the Islamic Republic of Iran in those circumstances would constitute a violation by the State party of article 3 of the Convention. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ترحيل أصحاب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية في ظل تلك الظروف يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
Staff members appointed under these rules may be granted special leave, with full or partial pay or without pay, for compelling reasons for such period as the Secretary-General may deem appropriate in the circumstances. | UN | يجوز منح الموظفين المعينين بموجب هذه القواعد إجازة خاصة بمرتب كامل أو جزئي أو بدون مرتب، ﻷسباب اضطرارية وذلك للمدة التي يراها اﻷمين العام مناسبة في ظل تلك الظروف. |
Unfortunately, even in such circumstances we continue to witness unilateral sanctions and border closings. | UN | ومن أسف أننا حتى في ظل تلك الظروف ما زلنا نشهد فرض جزاءات وغلق الحدود من جانب واحد. |
This call has not been heard, and I consider it shameful that nearly a quarter of a million people are being deliberately forced to live under such conditions. | UN | ولكن تلك الدعوة ذهبت أدراج الريح، وإنني أعتبر إجبارَ ما يقرب من ربع مليون شخص على العيش في ظل تلك الظروف عن عمد أمراً مشيناً. |
Where one country has an overvalued currency, a customs union with a neighbour leads to a flood of imports and it is impossible to develop viable industries in these circumstances. | UN | فإذا كانت عملة بلد ما تقدر بأكثر من قيمتها فسوف يؤدي انشاء اتحاد جمركي مع بلد مجاور الى سيل من الواردات، ومن المستحيل تطوير صناعات تتمتع بمقومات البقاء في ظل تلك الظروف. |
given the circumstances, the Secretary-General could decide to send a representative to Cyprus on a regular basis to continue to assess the positions of the two parties. | UN | وأضاف أن الأمين العام قد يقرر في ظل تلك الظروف إيفاد ممثل له إلى قبرص بانتظام من أجل مواصلة تقييم مواقف كل من الطرفين. |