However, we are concerned that in the absence of a negotiated settlement, the security situation could actually deteriorate in the year ahead. | UN | ولكننا نشعر بالقلق لأنه في ظل عدم التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، يمكن للحالة الأمنية أن تتدهور فعلا في العام المقبل. |
These States continue to feel threatened in the absence of a legally binding instrument for negative security guarantees. | UN | وهذه الدول لا تزال تشعر بأنها مهددة في ظل عدم وجود صك ملزم قانونا لضمانات الأمن السلبية. |
It had failed to send a representative to meet with the Committee when the Committee had considered the situation in the absence of a report in 2002. | UN | وأضاف بأنها لم ترسل ممثلا للاجتماع باللجنة عندما نظرت اللجنة في الوضع هناك في ظل عدم وجود تقرير لعام 2002. |
Accordingly, in the absence of the necessary details of alleged violation of the right, the Working Group is unable to reach a conclusion on these allegations. | UN | وتبعاً لذلك، في ظل عدم وجود التفاصيل الضرورية عن الانتهاك المدَّعى لهذا الحق، لا يستطيع الفريق العامل التوصل إلى استنتاج بشأن هذه الادعاءات. |
Any progress in the implementation of this pledge has been difficult to verify in the absence of the full operationalization of the Ad Hoc Committee and the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. | UN | وقد تعذّر التحقّق من تحقيق أي تقدم بشأن تنفيذ هذا التعهد في ظل عدم التفعيل الكامل للجنة المخصصة والآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
Agriculture extension services are dominated by men in the absence of a sufficient number of women extension workers. | UN | يهيمن الرجال على خدمات الإرشاد الزراعي في ظل عدم وجود عدد كاف من النساء العاملات في مجال الإرشاد. |
54. In addition, UNAMID has been exploring ways of increasing outreach to the general population in the absence of a radio station. | UN | 54 - وبالإضافة إلى ذلك، تبحث العملية المختلطة في سبل زيادة توعية عامة الناس في ظل عدم وجود محطة إذاعية. |
Also, inter-sector collaboration will be a major challenge for the health sector, especially in the absence of a framework for policy development. | UN | كما أن التعاون بين القطاعات سيكون تحدياً رئيسياً للقطاع الصحي، وخصوصاً في ظل عدم وجود إطار لوضع السياسات. |
In the circumstances, as has just been suggested in respect of Article 19, paragraph 2, it is not for the Committee to construct a case on this ground under Article 27, in the absence of a complaint from the authors. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وكما أُشير توا فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19، فليس من شأن اللجنة أن تنشئ قضية على هذا الأساس بموجب المادة 27، في ظل عدم وجود شكوى من جانب أصحاب البلاغ. |
In the circumstances, as has just been suggested in respect of Article 19, paragraph 2, it is not for the Committee to construct a case on this ground under Article 27, in the absence of a complaint from the authors. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وكما أُشير توا فيما يتعلق بالفقرة 2 من المادة 19، فليس من شأن اللجنة أن تنشئ قضية على هذا الأساس بموجب المادة 27، في ظل عدم وجود شكوى من جانب أصحاب البلاغ. |
First, in the absence of a system of sanctions for failure to perform, the initiatives introduced to promote accountability would have no real impact. | UN | أولا، أنه في ظل عدم وجود نظام جزاءات للقصور في الأداء، لن يكون للمبادرات المدخلة لتعزيز المساءلة تأثير فعلي. |
It was also stated that in the absence of a systematic analysis of State practice, it would be difficult for the Commission to proceed with its work. | UN | وأُشير أيضا إلـــى ما ستواجهه اللجنة من صعوبة في المضي قدما في عملها في ظل عدم وجود تحليل منهجي لممارسة الدولة. |
Yet, it finds itself responsible for managing an extremely volatile region in the absence of a sustainable political process. | UN | ومع ذلك فإنها تجد نفسها مسؤولة عن إدارة منطقة سريعة التقلب للغاية في ظل عدم وجود عملية سياسية دائمة. |
in the absence of a decision by the Assembly to change the methodology, the proposed resource requirements should be based on the revised appropriations for the previous biennium. | UN | وأوضح أنه ينبغي، في ظل عدم صدور قرار من الجمعية يقضي بتغيير المنهجية، أن تستند الاحتياجات المقترحة من الموارد إلى الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين السابقة. |
Considered in the absence of a report at the forty-third session | UN | نظر خلال الدورة الثالثة والأربعين في حالة تنفيذها للاتفاقية في ظل عدم تقديم أي تقرير |
This is particularly so in the absence of a third-party adjudicative body providing a determination that is binding for all the contracting States. | UN | وهذا هو الحال وبخاصة في ظل عدم وجود هيئة قضائية تكون بمثابة طرف ثالث يصدر قرارا ملزما لجميع الدول المتعاقدة. |
He insisted that any unilateral decision regarding the electoral issue at the present time, in the absence of a joint administration, would be a matter of concern. | UN | وشدد على أن أي قرار يتخذ من جانب واحد فيما يتعلق بالمسألة الانتخابية، يشكل مثار قلق اليوم وذلك في ظل عدم وجود إدارة مشتركة. |
in the absence of a warrant or permission from his parents, | Open Subtitles | و في ظل عدم وجود مذكرة رسمية أو أذن من الأهل |
The mission has encountered serious challenges in deploying United Nations police in the absence of the Abyei Joint Oversight Committee's agreement to create the Abyei Area Administration and the Abyei Police Service B. Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions | UN | واجهت البعثة مصاعب جمة في نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة في ظل عدم موافقة لجنة الرقابة المشتركة في أبيي على إنشاء إدارة منطقة أبيي ودائرة شرطة أبيي |
B. Consideration of the implementation of the Convention in the Syrian Arab Republic, in the absence of the special report requested by the Committee | UN | باء- النظر في تنفيذ الاتفاقية في الجمهورية العربية السورية في ظل عدم تقديم تقرير خاص مطلوب من اللجنة |
A military concept of operations and force requirements for Somalia were drafted, but remained in that state in the absence of the establishment of a peacekeeping operation in Somalia during the reporting period | UN | وصيغ مشروع مفهومٍ عسكري للعمليات واحتياجات القوات للصومال، لكنه بقي على تلك الحالة في ظل عدم إنشاء عملية لحفظ السلام في الصومال خلال الفترة المشمولة بالتقرير |