The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. | UN | وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول. |
The Committee considers that, in the circumstances of the present case, domestic remedies have been unreasonably prolonged. | UN | وتعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية في ظل ملابسات القضية قيد النظر قد استغرقت فترة أطول من المعقول. |
These allegations, however, fall outside the scope of the Convention in the circumstances of the case. | UN | غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية. |
These allegations, however, fall outside the scope of the Convention in the circumstances of the case. | UN | غير أن هذه الادعاءات تقع خارج نطاق الاتفاقية في ظل ملابسات القضية. |
In addition, many civilians not suspected of any unlawful activity have been killed in these targeted killings, in the bombing of towns and villages or in gunfire exchanges, in circumstances indicating an indiscriminate and disproportionate use of force. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الكثير من المدنيين غير المشتبه في ممارستهم لأي نشاط غير مشروع تعرضوا للاغتيال في حوادث القتل الموجه هذه، أو خلال قصف البلدات والقرى بالقنابل أو إبان عمليات تبادل بالنيران، في ظل ملابسات تشير إلى استخدام القوة على نحو عشوائي وغير متكافئ. |
The Committee considers that in the circumstances of the case, the State party has failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations put forward by the authors. | UN | وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتمكن في ظل ملابسات هذه القضية من تبيين أن سلطاتها عالجت كما ينبغي ادعاءات التعذيب المقدمة من صاحبي البلاغين. |
in the circumstances of the present case, the Committee concludes that the author's son's rights under article 14, paragraph 3 (b) and (d), were violated. | UN | وتخلص اللجنة، في ظل ملابسات هذه القضية، إلى أن حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 قد انتهكت. |
It considers that, while generally referring to remedies before the Supreme Court, the Constitutional Court and the Human Rights Chamber of Bosnia and Herzegovina, the State party has not provided any detailed information on the availability and effectiveness of these remedies in the circumstances of the author's case. | UN | وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف، وعلى الرغم من أنها أشارت عموماً إلى سبل الانتصاف المتاحة أمام المحكمة العليا، والمحكمة الدستورية، ودائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، فإنها لم تقدم أية معلومات مفصلة عن توفر وفعالية هذه السبل في ظل ملابسات قضية صاحب البلاغ. |
In a letter dated 12 June 2003, the Registrar informed the Parties in the case that the Court had decided that it could not effect such a suspension of the proceedings in the circumstances of the case. | UN | وفي رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2003، أبلغ رئيس القلم طرفي القضية بأن المحكمة قد قضت بأنه لا يمكنها أن تعلق الإجراءات في ظل ملابسات القضية. |
Therefore, in the circumstances of the present communication, the Committee concludes that the consistent and unexplained denial of access to medical records to Mr. Zheludkov must be taken as sufficient ground for finding a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ومن ثم، تستنتج اللجنة، في ظل ملابسات هذا البلاغ، أنه ينبغي اعتبار رفض السماح للسيد زيلودكوف بالاطلاع على سجلاته الطبية باستمرار وبدون مبرّر، سبباً كافياً لاستنتاج أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتهكت. |
7.1 The Committee finds, in the circumstances of the case, that the State party breached its obligations under the Protocol, by extraditing the author before the Committee could address the author's allegation of irreparable harm to his Covenant rights. | UN | 7-1 ترى اللجنة في ظل ملابسات الدعوى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول وذلك بتسليم صاحب البلاغ قبل أن تتمكن اللجنة من النظر في ادعاء صاحب البلاغ بتعرض حقوقه بموجب العهد لضرر غير قابل للجبر. |
In a letter dated 12 June 2003, the Registrar informed the parties in the case that the Court had decided that it could not effect such a suspension of the proceedings in the circumstances of the case. | UN | وفي رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2003، أبلغ رئيس القلم طرفي القضية بأن المحكمة قد قررت أنه لا يمكنها أن تعلق الإجراءات في ظل ملابسات القضية. |
In a letter dated 12 June 2003, the Registrar informed the Parties in the case that the Court had decided that it could not effect such a suspension of the proceedings in the circumstances of the case. | UN | وفي رسالة بتاريخ 12 حزيران/يونيه 2003، أبلغ رئيس القلم طرفي القضية بأن المحكمة قد قضت بأنه لا يمكنها أن تعلق الإجراءات في ظل ملابسات القضية. |
In a letter dated 12 June 2003, the Registrar informed the Parties in the case that the Court had decided that it could not effect such a suspension of the proceedings in the circumstances of the case. | UN | وفي رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2003، أبلغ رئيس القلم طرفي القضية بأن المحكمة قد قضت بأنه لا يمكنها أن تعلق الإجراءات في ظل ملابسات القضية. |
It then considered whether in the circumstances of the case it should refrain from exercising that jurisdiction until each party had established the outer limits of the continental shelf pursuant to article 76, paragraph 8, of the Convention, or at least until the Commission on the Limits of the Continental Shelf had made recommendations to each party. | UN | ثم إنها نظرت فيما إذا كان يتوجب عليها، في ظل ملابسات هذه القضية، الامتناع عن ممارسة تلك الولاية القضائية حتى يفرغ كل طرف من الطرفين من تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية، أو على الأقل حتى تكون لجنة حدود الجرف القاري قد قدمت توصياتها لكل طرف. |
Accordingly, the Committee considers that in the circumstances of the present case, the facts as presented by the author amount to a violation of Mr. Musaev's rights under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة في ظل ملابسات هذه القضية أن الوقائع على نحو ما عرضتها صاحبة البلاغات تمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
Accordingly, the Committee considers that in the circumstances of the present case, the facts as presented by the author amount to a violation of Mr. Musaev's rights under article 14, paragraph 3 (b), of the Covenant. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة في ظل ملابسات هذه القضية أن الوقائع على نحو ما عرضتها صاحبة البلاغات تمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
Accordingly, in the circumstances of the present case, the Committee concludes that the facts as presented amount to a violation of the author's brother's rights under article 14, paragraph 1, and 3 (e) and (g), of the Covenant. | UN | وعليه، في ظل ملابسات القضية موضع النظر، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً لحقوق شقيق صاحب البلاغ المكفولة بالفقرات 1 و3(ﻫ) و(ز) من المادة 14 من العهد. |
It recalls that the separation of a person from his family by means of expulsion could be regarded as an arbitrary interference with the family and a violation of article 17 if, in the circumstances of the case, the separation of the author from his family and its effects on him were disproportionate to the objectives of the removal. | UN | وتشير إلى أنه يمكن اعتبار مفارقة شخص لأسرته نتيجة للطرد تدخلاً تعسفياً في شؤون الأسرة وانتهاكاً للمادة 17 إذا كان فراق صاحب البلاغ لأسرته وآثاره عليه، في ظل ملابسات القضية، غير متناسب مع أهداف الترحيل(). |
Human rights organizations, however, have identified a number of instances in which munitions apparently launched from remotely piloted aircraft hit civilians in circumstances where there was no readily identifiable military target in the vicinity. | UN | بيد أن منظمات حقوق الإنسان حددت عددا من الحالات التي أصيب فيها مدنيون بذخائر أطلقت فيما يبدو من طائرات موجهة عن بعد في ظل ملابسات يصعب فيها العثور في الجوار على هدف عسكري محتمل(). |
Section 13(7) provides that the terrorist offences created in section 13(1) or section 13(2) (the Convention offences) will also be offences when committed outside the State in circumstances other than those referred to in section 13(6). | UN | وتنص المادة 13 (7) على أن الجرائم الإرهابية المنصوص عليها في المادة 13 (1) أو المادة 13 (2) (الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية) تعتبر أيضا جرائم متى ارتُكبت خارج الدولة في ظل ملابسات مغايرة لتلك المشار إليها في المادة 13 (6). |