"في عالمنا المعاصر" - Traduction Arabe en Anglais

    • in today's world
        
    • in our contemporary world
        
    • in the modern world
        
    • in the contemporary world
        
    • in our world today
        
    • of today's world
        
    • in our modern world
        
    • of the modern age
        
    • in the world today
        
    • of the modern world
        
    • of the present world
        
    • in our present-day world
        
    • of our contemporary world
        
    • of the contemporary world
        
    in today's world, any effort to isolate an individual country is, in our view, counterproductive. UN وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية.
    Therefore, in today's world, the consequences of the irresponsibility of a few can have repercussions on the lives of us all. UN لذلك، فإن عدم تحمل قلة منا لمسؤولياتهم في عالمنا المعاصر هذا تترتب عليه تداعيات على حياتنا جميعا.
    It generates products and services for communications, imaging and navigation, which are essential for the functioning of several spheres of activity in our contemporary world. UN إنها تولد منتجات وخدمات للاتصالات والتصوير والملاحة، ضرورية لعمل العديد من مجالات الأنشطة في عالمنا المعاصر.
    The structure of power in our contemporary world must be reformed, and this requires submission to democratic rule at the international level. UN وهيكل القوة في عالمنا المعاصر يجب إصلاحه، وهذا يتطلب الخضوع للحكم الديمقراطي على الصعيد الدولي.
    Established in 1885, the International Statistical Institute (ISI) is one of the oldest international scientific associations functioning in the modern world. UN تأسس المعهد اﻹحصائي الدولي عام ١٩٨٥، وهو من أقدم الاتحادات العلمية الدولية التي ما زالت تعمل في عالمنا المعاصر.
    These long-standing traditions, with roots that go back to time immemorial, are very much alive and vital in the contemporary world. UN وهذه التقاليد العريقة، التي تعود جذورها إلى عهد لا ترقى إليه الذاكرة، لا تزال تنبض بالحياة والحيوية في عالمنا المعاصر.
    Road traffic accidents, and road fatalities in particular, remain a chronic problem in our world today. UN ولا تزال حوادث السير على الطرق، والوفيات التي تسببها الطرق على وجه الخصوص، مشكلة مستعصية في عالمنا المعاصر.
    Strengthening the legality, which derives from the Charter, and which imparts to the Security Council's resolutions their legitimacy, requires in the view of my delegation: First, increasing membership of the Council. Such increase should accurately reflect the realities of today's world. UN إن تدعيم إضفاء الشرعية التي تنبع من أحكام الميثاق، على قرارات المجلس يستدعي في نظر وفد مصــر: أولا، زيـادة عضويـة مجلـس اﻷمــن بأسلوب يعكس بأمانة واقع الحياة في عالمنا المعاصر.
    Russia does not need chaos and uncertainty in today's world. UN وليس لروسيا مصلحة في أن تسود الفوضى أو الغموض في عالمنا المعاصر.
    Colonialism has no place in today's world. UN والاستعمار ليس له مكان في عالمنا المعاصر.
    Last year, designated as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, came at a time in today's world when dialogue proved to be most essential. UN السنة الماضية، التي سميت سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات، جاءت في وقت ثبت فيه أن الحوار أصبح أمرا لا غنى عنه في عالمنا المعاصر.
    Romania shares the conviction that in today's world peace and security must be addressed from a global perspective. UN ورومانيا من الدول التي تؤمن بأن معالجة موضوع تحقيق السلام والأمن في عالمنا المعاصر يجب أن تتم من منظور عالمي.
    This dissonance creates further problems and complications in our contemporary world, of which the examples are just too numerous to mention. UN ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها.
    This is the concept of participatory development, which should be affirmed in our contemporary world. UN وهذا هو مفهوم الشراكة اﻹنمائية الذي يتوجب التأكيد عليه في عالمنا المعاصر.
    These ideals and values are even now a major driving force behind the momentous changes in our contemporary world. UN وهذه المثل والقيم هي اليوم القوة الدافعة الرئيسية للتغييرات الجارية في عالمنا المعاصر.
    Furthermore, in this context, we support the idea of expanding the Security Council to make it more democratic and representative of the international community in the modern world. UN ونحن نؤيد في هذا السياق فكرة توسيع مجلس اﻷمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر.
    In our view, the development of the situation in the contemporary world urgently dictates a certain logic of action. UN وحسب اعتقادنا، تملي تطورات الظروف وبإلحاح في عالمنا المعاصر منطقا محددا للأحداث.
    Needless to say, international cooperation and solidarity are important in our world today. UN وغني عن البيان أن التعاون والتضامن الدوليين هامان في عالمنا المعاصر.
    In conclusion, let me say that we believe in your leadership, Sir, and trust that you will successfully guide us to work collectively towards making the world Organization better equipped to serve the needs of its Member States and to effectively meet the formidable challenges of today's world. UN ختاما، أود أن أقول إننا نؤمن بقيادتكم، سيدي، ونثق بأنكم ستنجحون في توجيهنا نحو العمل الجماعي لجعل المنظمة العالمية أفضل تجهيزا لتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيها، والتصدي الفعال للتحديات الهائلة في عالمنا المعاصر.
    A focus on the development and use of only commercial crop varieties and breed is only one of the many threats stalking the maintenance of biodiversity in our modern world. UN فالتركيز حصرا على تطوير استخدام مجموعات متنوعة من المحاصيل والأنواع التجارية، ليس إلا واحدا من الأخطاء العديدة التي تتهدد الحفاظ على التنوُّع البيولوجي في عالمنا المعاصر.
    Furthermore, the Middle East continues to be the theatre of one of the most persistent conflicts of the modern age, namely, the Arab-Israeli conflict, quite apart from the other military conflicts and political disturbances that have taken place in the region. UN من جانب آخر إن منطقة الشرق الأوسط كانت وما تزال ساحة لواحد من الصراعات الأطول في عالمنا المعاصر ألا وهو الصراع العربي - الإسرائيلي، فضلا عن الصراعات العسكرية والاضطرابات السياسية التي شهدتها المنطقة.
    Current realities in the world today show that the security of one nation cannot be guaranteed at the expense of another State and that regional security can be viewed solely in concert with global security. UN ويبين الواقع الحالي في عالمنا المعاصر أنه لا يمكن ضمان أمن دولة ما على حساب دولة أخرى، وأن اﻷمن اﻹقليمي لا يمكن النظر إليه إلا بشكل متضافر مع اﻷمن العالمي.
    Finally, we want a Council that reflects the diversity of the modern world and that gives a proper voice to civil society through non-governmental organizations. UN وأخيرا، نريد مجلسا يعكس التنوع في عالمنا المعاصر ويعطي صوتا مسموعا للمجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Azerbaijan makes unsubstantiated allegations regarding Nagorny Karabakh, claiming it to be a safe haven for all possible ills of the present world. UN إن أذربيجان تطلق مزاعم بدون أدلة بالنسبة إلى ناغورني كاراباخ، إذ تزعم أنها ملاذ آمن لكل الشرور المحتملة في عالمنا المعاصر.
    Let us all undertake, in a joint declaration to the world, to continue to support the Organization and to enable it to implement our collective will in support of the international solidarity and cooperation upon which international relations in our present-day world are founded. UN ولنتعهد جميعا معا - في إعلان إلى العالم - بالاستمرار في دعم المنظمة وتمكينها من تنفيــــذ ما أقرته إرادتنا المشتركة، تأكيدا ودعما للتضامن والتعاون الدولي البناء اللذين تتأسس عليهما العلاقــــات الدولية في عالمنا المعاصر.
    We are firmly convinced that the United Nations can and should play a major role in meeting the multifaceted and ever growing challenges of our contemporary world. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن الأمم المتحدة تستطيع بل وينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في التصدي للتحديات المتعددة الجوانب والمتزايدة بلا نهاية في عالمنا المعاصر.
    Not a single challenging problem of the contemporary world has escaped the attention of heads of State or Government. UN ولم يغفل رؤساء الدول والحكومات عن أي مشكلة تنطوي على تحد في عالمنا المعاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus