Clearly, major differences in the burden of disease by age are associated with income levels. | UN | ومن الواضح أن الاختلافات الكبيرة في عبء المرض حسب السن ترتبط بمستويات الدخل. |
The Committee also recommends that the State party's legislation in civil proceedings involving racial discrimination provide for a shift in the burden of proof once a prima facie case of racial discrimination has been made. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنص تشريعات الدولة الطرف في الإجراءات المدنية المتعلقة بالتمييز العنصري على تحوّل في عبء الإثبات متى رُفعت دعوى ظاهرة الوجاهة بشأن التمييز العنصري. |
Acknowledge the existence of significant inequities in the burden of noncommunicable diseases and in access to non-communicable disease prevention and control, both between countries, as well as within countries; | UN | نقر بوجود تفاوت واسع في عبء الأمراض غير المُعدية وفي الحصول على خدمات الوقاية منها ومكافحتها، بين البلدان وداخلها على السواء؛ |
Thus, a sector whose mission it is to protect human health may also be contributing to the burden of disease. | UN | وهكذا، فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض. |
Restructuring of the language support services, decrease in workload in support functions as the Force moves towards the maintenance phase | UN | إعادة هيكلة خدمات الدعم اللغوي، وانخفاض في عبء العمل في وظائف الدعم مع تحرك القوة نحو مرحلة الصيانة |
because of a shift in the burden of proof, which will now also apply to intimidation and sexual intimidation; | UN | - بسبب تغير في عبء الإثبات الذي سيطبق الآن أيضا على الترهيب والترهيب الجنسي؛ |
South Africa calls upon the international community to support national efforts by providing technical assistance to improve monitoring and evaluation systems in order to track and report on changes in coverage and subsequent reductions in the burden of malaria. | UN | وتدعو جنوب أفريقيا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الوطنية من خلال توفير المساعدة التقنية لتحسين نظم الرصد والتقييم من أجل تتبع التغييرات في التغطية والتخفيضات اللاحقة في عبء الملاريا والإبلاغ عن ذلك. |
562. The seriousness of Genocide both as a crime and as a civil wrong -- an internationally wrongful act -- is reflected in the burden of proof. | UN | 562 - وخطورة الإبادة الجماعية، بوصفها جريمة وفعلاً مدنياً غير مشروع على السواء - أي بوصفها فعلاً من الأفعال غير المشروعة دولياً - تنعكس في عبء الإثبات. |
We urge Member States to step up their efforts to create balance in the burden of care for those who suffer from HIV/AIDS, related mental and physical illnesses, and for the caregivers themselves. | UN | ونحث الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها لخلق توازن في عبء الرعاية لأولئك الذين يعانون من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض العقلية والبدنية المتصلة به، ولمقدمي الرعاية أنفسهم. |
There is also a shift in the burden of proving that the damage was not caused by the pollutant. | UN | كما أن هناك تحولاً في عبء إثبات أن الضرر لم يكن سببه المادة الملوثة.() |
The international community was also called upon to support coordinated efforts to improve surveillance, monitoring and evaluation systems so as to better track and report changes in the coverage of recommended Roll Back Malaria interventions and subsequent reductions in the burden of malaria. | UN | كما أهيب بالمجتمع الدولي دعم تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين نظم المراقبة والرصد والتقييم من أجل تحسين تعقب التغيرات في تغطية الأنشطة الموصى بها لدحر الملاريا والتخفيضات اللاحقة في عبء الملاريا والإبلاغ عن ذلك. |
Cuts in social spending as a result of austerity measures often translated into a reduction in opportunities for vulnerable populations as well as a shift in the burden of caring from the paid to the unpaid economy disproportionately assumed by women and girls. | UN | وكثيرا ما يُترجم تقليص الإنفاق الاجتماعي نتيجة لتدابير التقشف إلى الحد من الفرص المتاحة للفئات الضعيفة من السكان فضلا عن التحول في عبء الرعاية من الاقتصاد المدفوع الأجر إلى الاقتصاد غير المدفوع الأجر المُلقى بشكل غير متناسب على كاهل النساء والفتيات. |
The international community also bears the responsibility of sharing the burden of enforcing the Tribunal's sentences by accepting prisoners. | UN | وتقع على كاهــل المجتمــع الدولي أيضا مسؤولية المشاركة في عبء إنفاذ أحكام المحكمة بقبول المساجين. |
In addition, efforts should be made to identify implementing partners, including locally, in order to share the burden of the costs of administering the projects. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين بذل الجهود لتحديد شركاء التنفيذ، بما في ذلك محلياً، بغية المشاركة في عبء تكاليف إدارة المشاريع. |
As such, one key issue was the burden of unpaid and undervalued care responsibilities within the family. | UN | وعليه، ثمة مسألة رئيسية تتمثل في عبء مسؤوليات الرعاية داخل الأسرة التي لا يُدفع لقاءها أجر ولا تُقدَّر حق تقديرها. |
Thus, a sector whose mission it is to protect human health may also be contributing to the burden of disease. | UN | ومن ثم فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض. |
It has also tried to cope with the increased workload by taking every opportunity to improve its efficiency. | UN | وحاولت أيضا التغلب على التزايد في عبء العمل من خلال اغتنام كل فرصة ممكنة لتحسين كفاءتها. |
The summary demonstrates the increase in the Division’s workload. | UN | ويبين الموجـز حدوث زيادة في عبء عمل الشعبـــة. |
The findings showed a reduction in requests for management evaluation and in new cases filed with the Dispute Tribunal in 2012, but an increase in the caseloads of the Appeals Tribunal, the Office of Staff Legal Assistance, the Administrative Law Section and the Office of Legal Affairs. | UN | وتبين الاستنتاجات انخفاضاً في عدد الطلبات المقدمة لإجراء تقييم للإدارة وفي عدد القضايا الجديدة التي رفعت إلى محكمة المنازعات في عام 2012، وزيادة في عبء محكمة الاستئناف ومكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين وقسم القانون الإداري ومكتب الشؤون القانونية من القضايا. |