"في عدد الحالات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the number of cases
        
    • in the number of instances
        
    The reasons for the decrease in the number of cases that are referred by the police to the Prosecutor's Office and those cases that proceed to the Courts are similar. UN وأسباب النقص في عدد الحالات التي تحيلها الشرطة إلى النيابة والحالات التي تُحال إلى المحاكم مماثلة.
    With the growth in peacekeeping missions, OIOS has experienced an associated increase in the number of cases requiring investigation. UN ومع نمو بعثات حفظ السلام، أخذ مكتب خدمات الرقابة الداخلية يواجه زيادة مرتبطة بذلك في عدد الحالات التي تحتاج إلى تحقيق.
    The request was based on an expected significant increase in the number of cases to be submitted by an NGO. UN وكان هذا الطلب مستنداً إلى زيادة غير متوقعة في عدد الحالات التي ستقدمها منظمة غير حكومية.
    During this period there has been an increase in the number of cases treated and requests for Protection Order from the State Police Structures. UN وسُجلت خلال هذه الفترة زيادة في عدد الحالات التي تمت معالجتها وطلبات الحصول على حماية أجهزة الشرطة الحكومية.
    Moreover, during 2006-2007, there was a reduction in the number of instances in which the legal rights of the Organization were not protected. UN بيد أنه في الفترة 2006-2007، حدث انخفاض في عدد الحالات التي لم تتوفر فيها الحماية للحقوق القانونية للمنظمة.
    While the number of new offence cases initiated is down from the previous month they are above the average of the previous seven months, and there is a monthly increase in the number of cases finalized as well as in the value of penalties. UN وبالرغم من انخفاض عدد حالات الجرائم الجمركية التي بدأ اتخاذ اجراءات فيها عن الشهر السابق فهو أعلى من متوسط الشهور السبعة السابقة، وهناك زيادة شهرية في عدد الحالات التي جرى اختتامها وفي قيمة العقوبات.
    In statistical terms, there has been a gradual downward trend in the number of cases filed by the public-security organs from 2001 to 2005 involving trafficking in women and children; effective control has been established in several domestic regions in which trafficking crimes were most frequent. UN وإحصائيا، هناك اتجاه تدريجي نحو الانخفاض في عدد الحالات التي أبلغت بها أجهزة الأمن العام في الفترة من عام 2001 إلى عام 2005 والمتعلقة بالاتجار بالنساء والأطفال؛ وتم وضع تدابير رقابة فعالة في عدة مناطق داخلية كان يحدث فيها الكثير من جرائم الاتجار.
    In the past two years, the former Gender Equality Ombud has noticed a clear rise in the number of cases where women feel discriminated against due to pregnancy. UN وفي العامين السابقين لاحظ " أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين السابق " وجود زيادة واضحة في عدد الحالات التي تشعر فيها النساء بأنهن تتعرضن للتمييز بسبب الحمل.
    8. The representative of France said that the considerable increase in the number of cases investigated and decisions made by the French competition authority was proof that competition principles were now well established in France, that competition jurisprudence was well known, and that the decision-making process in the field of competition was effective. UN 8- وقال ممثل فرنسا إن الزيادة الكبيرة في عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها والقرارات التي اتخذتها الهيئة الفرنسية المعنية بالمنافسة هو دليل على أن مبادئ المنافسة أصبحت الآن راسخة في فرنسا وأن الفقه القانوني المتعلق بالمنافسة معروف جيداً وأن عملية صنع القرارات في ميدان المنافسة تتسم بالفعالية.
    As a result, the average number of cases vetted at the regular weekly meetings during that period increased from 8.21 per meeting in 2003 to 9.13 in 2004 to 14.83 in 2005. Since May 2005, there has been a further increase in the number of cases vetted by the Committee averaging 16.42 cases per regular weekly meeting. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد الحالات المفحوصة في الاجتماعات الأسبوعية العادية خلال تلك الفترة من 8.21 لكل اجتماع في عام 2003 إلى 9.13 في عام 2004 ثم إلى 14.83 في عام 2005 ومنذ أيار/مايو 2005، حدثت زيادة أخرى في عدد الحالات التي فحصتها اللجنة بما معدله 16.42 حالة في كل اجتماع أسبوعي عادي.
    The Special Representative has no reason to believe that the restrictions on, or violations of, the right to freedom of assembly have decreased. Rather, there has been a continuous increase, apart from a minor decrease in 2004, in the number of cases raised with Governments concerning freedom of assembly. UN وليس ثمة ما يدعو الممثلة الخاصة إلى الاعتقاد بأن القيود المفروضة على الحق في حرية التجمع أو انتهاكات ذلك الحق، قد تناقصت، بل إن هناك تزايدا مستمرا، باستثناء انخفاض طفيف في سنة 2004، في عدد الحالات التي تثار مع الحكومات بشأن حرية التجمع.
    55. In the past three years there had been an alarming increase in the number of cases in which terrorists had exploited UNRWA facilities and employees in order to pursue terrorist operations against Israel. UN 55 - وذكر أنه خلال السنوات الثلاث الماضية كانت هناك زيادة مريعة في عدد الحالات التي استغل فيها الإرهابيون مرافق الوكالة وموظفيها في تنفيذ عمليات إرهابية ضد إسرائيل.
    The Advisory Committee notes that the backlog resulting from the significant increase in the number of cases received during the period from 1 July 2008 to 31 December 2009 has been cleared. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تراكم متأخرات القضايا الناجم عن الزيادة الكبيرة في عدد الحالات التي تم تلقيها خلال الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 قد تمت تصفيته.
    There is an evident increase in the number of cases wherein violations of the rights of citizens who had referred to the Provincial Ombudsman were remedied as early as during investigation, as well as the number of cases wherein the Provincial Ombudsman sent recommendations to specific bodies to eliminate violations of the pertaining rights. UN وحدثت زيادة ملحوظة في عدد الحالات التي شهدت منذ بداية مرحلة التحقيق الأولى إنصاف انتهاكات حقوق المواطنين التي أحيلت إلى أمين المظالم الإقليمي، وكذلك زيادة في عدد الحالات التي أرسل فيها أمين المظالم الإقليمي توصيات إلى هيئات محددة لإنهاء انتهاكات تتصل بالحقوق.
    32. State cooperation in terms of responses has been very strong during the reporting period, reversing the slight trend noted in the previous report of an increase in the number of cases of non-response. UN 32 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل تعاون الدول من حيث تقديم الردود قويا جدا أوقف الاتجاه الذي سجل في التقرير السابق نحو حدوث زيادة طفيفة في عدد الحالات التي لا تقدم فيها الدول ردودا.
    The Office was, however, pleased to see a notable reduction in the number of cases awaiting assessment by the Risk Control and Evaluation Committee. UN 288- غير أن المكتب أعرب عن ارتياحه للانخفاض الملحوظ في عدد الحالات التي تنتظر التقييم من قبل لجنة مراقبة وتقييم المخاطر(74).
    (c) A reduction in the number of cases brought to the attention of UNHCR of people seeking refugee status who were not treated in accordance with internationally accepted standards or were subject to refoulement; UN (ج) حدوث انخفاض في عدد الحالات التي يوجه إليها نظر المفوضية بشأن الأشخاص الملتمسين لمركز اللاجئ الذين لم يعاملوا وفقا للمعايير المقبولة دوليا أو تعرضوا للإعادة القسرية.
    (c) A reduction in the number of cases brought to the attention of UNHCR of people seeking refugee status who were not treated in accordance with internationally accepted standards or were subject to refoulement; UN (ج) حدوث انخفاض في عدد الحالات التي يوجه إليها نظر المفوضية بشأن الأشخاص الملتمسين لمركز اللاجئ الذين لم يعاملوا وفقا للمعايير المقبولة دوليا أو تعرضوا للإعادة القسرية؛
    (b) (i) Enhanced capacity of the Anti-Corruption Commission in the areas of detection, investigation and prosecution of corruption cases expressed in the number of cases prosecuted UN (ب) ' 1` تعزيز قدرة لجنة مكافحة الفساد في مجالات الكشف عن حالات الفساد والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها، ويتضح ذلك في عدد الحالات التي صدرت أحكام قضائية بشأنها
    However, despite the significant increase in the number of cases processed through accelerated procedures, at the appeal level, Luxembourg had not hired new staff in the Administrative Tribunal or Court to respond to the increased numbers of appeals. UN وسُجلت زيادة كبيرة في عدد الحالات التي عولجت بسرعة في مرحلة الاستئناف غير أن لكسمبرغ لم تعين موظفين جدداً في المحكمة الإدارية أو الهيئة القضائية الإدارية من أجل التصدي لعدد الطعون المتزايد(33).
    It is worth noting that the increase in the number of requests related to the implementation of the protection against retaliation policy (64 requests in the current reporting cycle as compared to 45 requests in the previous cycle), can be largely attributed to the significant rise in the number of instances where staff sought advice from the Office in relation to the policy itself. UN ومن الجدير بالذكر أن زيادة عدد الطلبات المتعلقة بتنفيذ سياسة الحماية من الانتقام (64 طلبا في دورة الإبلاغ الحالية بالمقارنة مع 45 طلبا في الدورة السابقة) يمكن أن تعزى إلى حد بعيد إلى الزيادة الكبيرة في عدد الحالات التي سعى فيها الموظفون إلى الحصول على مشورة المكتب في السياسة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus