"في عدد من الحالات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a number of cases
        
    • in a number of instances
        
    • in a number of situations
        
    • on a number of occasions
        
    • in several instances
        
    • in some cases
        
    • in a number of settings
        
    • on a number of situations
        
    • for a number of cases
        
    • a number of cases where
        
    That mechanism has proven effective in a number of cases. UN وقد أثبتت هذه الآلية فعاليتها في عدد من الحالات.
    Wood damage from fungi and pests particularly at the mid-to-top end height of the poles was experienced in a number of cases. UN وقد حدثت في عدد من الحالات أضرار للأخشاب ناجمة عن الفطريات والآفات، وخاصة إبتداءً من منتصف العمود إلى ذروته العليا.
    Wood damage from fungi and pests particularly at the mid-to-top end height of the poles was experienced in a number of cases. UN وقد حدثت في عدد من الحالات أضرار للأخشاب ناجمة عن الفطريات والآفات، وخاصة إبتداءً من منتصف العمود إلى ذروته العليا.
    This was the case in a number of instances in 2001. UN وهذا ما حدث في عدد من الحالات في عام 2001.
    It also notes, however, that in a number of instances the Expert Group's recommendations have been cited to justify additional resource requests. UN بيد أنها تلاحظ أيضا أن توصيات فريق الخبراء قد ذُكرت في عدد من الحالات لتبرير طلب موارد إضافي.
    A mechanism for wider consultations during programme implementation could have offered needed guidance and support in a number of situations. UN وكان من الممكن ﻵلية مشاورات موسعة خلال تنفيذ البرامج أن تقدم التوجيه والدعم المطلوبين في عدد من الحالات.
    In her opinion, its implementation has led, in a number of cases, to abuses that have resulted in humiliation. UN وأدى تنفيذ ذاك القانون، في رأيها، إلى تجاوزات أسفرت عن إهانة بعض الأشخاص في عدد من الحالات.
    Significant results were yielded in a number of cases. UN وتم إحراز نتائج كبيرة في عدد من الحالات.
    My audit team has, however, been informed that the respective documents in a number of cases have been pending for years. UN بيد أن فريقي لمراجعة الحسابات قد أُبلغ بأن الوثائق ذات الصلة في عدد من الحالات قد ظلت معلقة لسنوات.
    In addition, in a number of cases, and when feasible, military camps were moved from cities and villages to areas relatively far away from the local population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم في عدد من الحالات نقل معسكرات الأفراد العسكريين، عند الإمكان، من المدن والقرى إلى مناطق بعيدة نسبيا عن السكان المحليين.
    in a number of cases, these rights are articulated by councils of older persons. UN وهذه الحقوق تحددها في عدد من الحالات مجالس لكبار السن.
    in a number of cases, multifaceted approaches were adopted to engender political commitment. UN واعتمدت في عدد من الحالات نهجاً متعددة الجوانب للتوصل إلى التزام سياسي.
    Progress has also been made in a number of cases: there have been 38 prosecutions and one 10-year sentence has been handed down in Santa Fe province. UN وأُحرز تقدم أيضا في عدد من الحالات: فكانت هناك 38 محاكمة وصدرت عقوبة بالحبس لمدة 10 سنوات في مقاطعة سانتا فيه.
    Mining activities have in a number of cases generated few or limited benefits to producing countries in terms of economic growth and poverty reduction. UN ولم تحقق أنشطة التعدين في عدد من الحالات سوى مزايا قليلة أو محدودة للبلدان المنتجة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    in a number of cases the anticipated effect was reported to be mixed or uncertain. UN وقيل في عدد من الحالات إن الأثر متباين أو غير مؤكد.
    In most countries, the deterioration in the terms of trade noticeably affected national income, which fell in a number of cases. UN وفي معظم البلدان، كان للتدهور الملحوظ في معدلات التبادل التجاري أثره على الدخل القومي، الذي انخفض في عدد من الحالات.
    That was the so-called severability doctrine which had been applied in a number of instances by, inter alia, the Nordic countries during the past few years. UN وهذا هو ما يسمى بمبدأ الانفصالية الذي طبق في عدد من الحالات في جملة بلدان منها بلدان شمال أوروبا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Moreover, rapid advances in technology in recent years have obviated the need for travel in a number of instances. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطور التكنولوجي السريع في السنوات اﻷخيرة جعل السفر لا لزوم له في عدد من الحالات.
    The United Nations and regional organizations have been instrumental in stopping violence and establishing peace in a number of instances. UN فالأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تؤدي دورا مفيدا في وقف العنف وترسيخ السلام في عدد من الحالات.
    Renewed efforts were required to bridge the gap between relief and development and to support peace consolidation initiatives in a number of situations. UN ويلزم أن تبذل جهود متجددة لردم الهوة بين الإغاثة والتنمية ودعم مبادرات توطيد السلام في عدد من الحالات.
    Snipers targeted UNPROFOR personnel on a number of occasions. UN واستهدف القناصة أفراد القوة في عدد من الحالات.
    Registration officials were firmly in charge of organizing the process and, in several instances observed, registration supervisors had experience in organizing elections, which clearly contributed to the professional manner in which the registration was conducted in their locations. UN وكان موظفو التسجيل ينظمون العملية بحزم وكان لدى المشرفين على التسجيل، في عدد من الحالات التي جرت مراقبتها، خبرة بتنظيم الانتخابات، مما أسهم بشكل واضح في سير عملية التسجيل بطريقة اختصاصية في مواقعهم.
    However, in some cases, it was the downstream State which could initiate certain measures to be taken by the upstream State in order to ensure the equitable use of the portion of the watercourse in its territory. UN والواقع في عدد من الحالات أن دولة المصب هي التي تتخذ مبادرة بعض التدابير التي يتعين على دولة المنبع القيام بها لكفالة ضمان انتفاعها المنصف بجزء المجرى المائي الموجود في أراضيها.
    In order to raise awareness of humanitarian law and refugee protection in conflict situations, UNHCR training efforts have also targeted the military and peacekeeping forces in a number of settings. UN ومن أجل التوعية بالقانون الإنساني وحماية اللاجئين في حالات النـزاع، استهدفت جهود المفوضية في مجال التدريب أيضاً القوى العسكرية وقوى حفظ السلام في عدد من الحالات.
    However, we remain concerned about the delay and procrastination on a number of situations in Syria. UN لكننا، ما زلنا نشعر بالقلق إزاء التأخير والمماطلة في عدد من الحالات في سورية.
    The situation of refugees elsewhere in Asia was routinely assessed with regard to protection and durable solution needs, which for a number of cases was met by resettlement in third countries. UN ويجري تقييم حالة اللاجئين في كل مكان من آسيا بصورة روتينية فيما يخص الاحتياجات إلى الحماية وإلى حلول دائمة، والتي قبلت في عدد من الحالات عن طريق إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    In addition, there were a number of cases where not enough ballot papers and materials were available in absentee stations. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتوفر في عدد من الحالات ورق ومواد كافية لﻹدلاء باﻷصوات في مراكز الاقتراع الغيابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus