An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في صورة شرط تحكيم وارد في عقد أو في صورة اتفاق منفصل. |
An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
However, practice indicates that, unless the credit terms are laid down in a contract or letter of credit, they have to be disregarded. | UN | ومع ذلك، تشير الممارسة العملية إلى أنه ما لم تحدد شروط الائتمان في عقد أو خطاب اعتماد، ينبغي التغاضي عنها. |
An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
313. On behalf of the HKSAR, the PRC Government has entered a declaration on Article 15, paragraph 3, of the Convention that only those terms or elements of a contract or other private instrument which are discriminatory in the sense described are to be deemed null and void, but not necessarily the contract or instrument as a whole. | UN | 313 - قدمت حكومة جمهورية الصين الشعبية، نيابة عن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، إعلاناً بشأن الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية، جاء فيها أن ما يرد في عقد أو صك خاص آخر من أحكام أو عناصر تمييزية بالمعنى المبين تكون وحدها هي الباطلة واللاغية ولكن البطلان والإلغاء لا يسريان بالضرورة على العقد أو الصك ككل. |
An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
An arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل شرط تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. |
" Article II ... 2. The term `agreement in writing'shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. " | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة الثانية على ما يلي: " 2- يشمل تعبير `الاتفاق كتابة` أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو يرد في تبادل رسائل أو برقيات. " |
Pursuant to article II, paragraph 2, the agreement in writing refers to an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات. |
" The term'agreement in writing'shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. " | UN | " يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة . " |
Arbitration agreement may be in the form of an arbitration clause in a contract or in the form of a separate agreement. " (Article 1 (c) of the Law). | UN | ويجوز أن يكون اتفاق التحكيم في شكل بند تحكيم وارد في عقد أو في شكل اتفاق منفصل. " (المادة 1 (ج) من القانون). |
The court stated the obligation to recognize a " written agreement " pursuant to article II NYC, which was either an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. | UN | وأكدت المحكمة الالتزام بالاعتراف بأي " اتفاق مكتوب " ، بموجب المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، يكون إما شرط تحكيم وارداً في عقد أو اتفاق تحكيم موقعاً عليه من جانب الطرفين أو وارداً في تبادل رسائل أو برقيات. |
" 2. The term " agreement in writing " shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. | UN | " 2- يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أيَّ شرط تحكيم يرد في عقد أو أيَّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة. |
According to article II NYC, an agreement in writing under which the parties undertake to submit to arbitration all or any differences that have arisen or that might arise between them in respect of a defined legal relationship should include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or concluded by an exchange of letters or telegrams. | UN | فوفقاً للمادة الثانية من اتفاقية نيويورك، ينبغي لأيِّ اتفاق مكتوب، يتعهد الطرفان بموجبه بعرض أيِّ خلافات نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، أن يتضمَّن فقرة تحكيم تَرد في عقد أو اتفاق تحكيم يوقِّع عليه الطرفان أو يبرم عن طريق تبادل الرسائل أو التلغرافات. |
The provision is worded as follows: " The term `agreement in writing'shall include an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams " . | UN | وينص هذا الحكم على ما يلي: " يشمل مصطلح `اتفاق مكتوب` أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " . |
Further, the High Court held that, concerning the term " agreement in writing " , Article II (2) NYC does not limit the arbitral clause to be in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. Therefore the arbitration clause contained in the B/L also satisfies such a requirement. | UN | كما رأت المحكمة العليا، فيما يتعلق بمصطلح " اتفاق مكتوب " ، أنَّ الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك لا تنص على أن يرد بند التحكيم حصراً في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة، مما يجعل بند التحكيم الوارد في سند الشحن مستوفيا لذلك الشرط أيضاً. |
An " agreement in writing " includes " an arbitral clause in a contract, or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams. " | UN | ويتضمن() " الاتفاق المكتوب " " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أيِّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " . |
457. On behalf of the HKSAR, the PRC Government has entered a declaration on article 15, paragraph 3, of the Convention that only those terms or elements of a contract or other private instrument which are discriminatory in the sense described are to be deemed null and void, but not necessarily the contract or instrument as a whole. | UN | 457- قدمت حكومة جمهورية الصين الشعبية، نيابة عن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، إعلاناً بشأن الفقرة 3 من المادة 15 من الاتفاقية، جاء فيها أن ما يرد في عقد أو صك خاص آخر من أحكام أو عناصر تمييزية بالمعنى المبين تكون وحدها هي الباطلة واللاغية ولكن البطلان والإلغاء لا يسريان بالضرورة على العقد أو الصك ككل. |
In relation to article 15, paragraph 3, the United Kingdom on behalf of Hong Kong understands the intention of this provision to be that only those terms or elements of a contract or other private instrument which are discriminatory in the sense described are to be deemed null and void, but not necessarily the contract or instrument as a whole. | UN | فيما يتصل بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تتصور المملكة المتحدة بالنيابة عن هونغ كونغ أن مقصد هذا الشرط يتمثل في أن اﻷحكام أو العناصر الواردة في عقد أو في صك خاص آخر، والتي تعد أحكاما أو عناصر تمييزية في ضوء المعنى الوارد، هي وحدها التي يجب اعتبارها لاغية وباطلة، مما لا يشمل بالضرورة العقد أو الصك بأكمله " . |
6. Act as an expert or a witness with regard to a contract or transaction. | UN | 6- أن يكون خبيراً أو شاهداً في عقد أو تصرف. |