"في علاقاتها المتبادلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their mutual relations
        
    • as between themselves
        
    Lithuania, Latvia and Estonia, as sovereign Member States of the Baltic region, expect every neighbouring State to respect their national laws and regulations and to observe the principles of international law in their mutual relations. UN إن ليتوانيا ولاتفيا واستونيا، بوصفها دولا أعضاء ذات سيادة في منطقة بحر البلطيق، تتوقع من كل دولة مجاورة أن تحترم قوانينها وأنظمتها الوطنية، وأن تحترم مبادئ القانون الدولي في علاقاتها المتبادلة.
    The use of force as an exceptional means of diplomatic protection would contravene the requirement in the Charter of the United Nations that States should refrain in their mutual relations from the threat or use of force. UN وقال إن استخدام القوة كوسيلة استثنائية للحماية الدبلوماسية يتعارض مع الشرط المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أنه ينبغي للدول أن تمتنع في علاقاتها المتبادلة عن التهديد باستخدام القوة.
    A developing practice, especially during last decades, of including the said obligation into numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raises the question of unification of different aspects of operation of the obligation. UN وهناك ممارسة آخذة بالنشوء، لا سيما في العقود الأخيرة، وهي ممارسة إدراج الالتزام المذكور في العديد من المعاهدات الدولية وفي تطبيقه من قبل الدول في علاقاتها المتبادلة.
    This, in due course, will increase the commonality of production and commercial relations, and will bring together nations that have had diverging political attitudes and positions in their mutual relations. UN وسيزيد ذلك، في حينه، من التشارك في اﻹنتاج والعلاقات التجارية، وسيقرب بين اﻷمم التي كانت لها اتجاهات ومواقف سياسية متباينة ظهرت في علاقاتها المتبادلة.
    (12) Two other procedures that may also be considered alternatives to reservations purport (or may purport) to modify the effects of a treaty in respect of specific features of the situation of the parties: restrictive clauses and agreements whereby two or more States or international organizations purport, under a specific provision of a treaty, to exclude or modify the legal effects of certain provisions of the treaty as between themselves. UN 12) ويهدف أسلوبان آخران يمكن اعتبارهما أيضاً بمثابة بديلين للتحفظات (أو يمكن أن يهدفا) إلى تعديل آثار معاهدة تبعاً لخصائص معينة لحالة الأطراف وهذان الأسلوبان هما: الشروط التقييدية، والاتفاقات التي تهدف منها دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر، بموجب حكم صريح في المعاهدة، إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة في علاقاتها المتبادلة.
    The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. UN فالممارسة المتنامية، لا سيما في السنوات الأخيرة، والمتمثلة في إدراج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في العديد من المعاهدات الدولية وتطبيق الدول له في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد شتى جوانب تنفيذ هذا الالتزام.
    We strongly encouraged the commitment of the Federal Republic of Yugoslavia to follow a policy of good-neighbourly relations, reconciliation and mutual understanding in the region, as well as respect for the principle of equality and non-discrimination of all the successor States of the former Yugoslavia in their mutual relations. UN كما عبرنا عن تشجيعنا القوي لالتزام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بانتهاج سياسة تقوم على حسن الجوار، والمصالحة والتفاهم المتبادل في المنطقة، وكذلك عن تشجيعنا لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة لاحترام مبدأ المساواة وعدم التمييز في علاقاتها المتبادلة.
    " Any Contracting State may enter into agreements with one or more other Contracting States, with a view to improving the application of the Convention in their mutual relations. UN " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تبرم مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة.
    " Any Contracting State may enter into agreements with one or more other Contracting States, with a view to improving the application of the Convention in their mutual relations. UN " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة.
    The Nordic countries expressed the view that the world community was not short of primary rules stipulating the main obligations of States in their mutual relations. UN ٦٠ - وأعربت بلدان الشمال عن رأي مفاده أن المجتمع العالمي لا يفتقر الى القواعد اﻷولية التي تنص على ما يترتب على الدول من التزامات أساسية في علاقاتها المتبادلة.
    For only nationals automatically enjoy the advantages of the diplomatic protection and the set of rules - whether convention or not - accepted by States in their mutual relations for the benefit of their nationals. UN والسبب في ذلك هو أن الرعايا ينتفعون وحدهم، بحكم القانون، من الحماية الدبلوماسية ومن مجمل القواعد - التقليدية أو غير التقليدية - التي تقبلها الدول في علاقاتها المتبادلة لصالح رعاياها.
    378. This approach moreover, is, shared by States, which do not hesitate to draw the attention of the author of the reservation to the fact that the customary norm remains in force in their mutual relations, their objection notwithstanding. UN 378 - وتأخذ بهذا الرأي أيضا الدول التي لا تتردد في توجيه انتباه صاحب التحفظ إلى أن القاعدة العرفية تظل سارية في علاقاتها المتبادلة رغم اعتراضاتها.
    In that regard, that Article applies only to wars of aggression, or at least to the use of force by States in their mutual relations as a means to pursue their foreign policy goals in a manner that is inconsistent with the purposes and principles of the Charter. UN وفي هذا الصدد، لا تنطبق تلك المادة إلا على حروب العدوان، أو على الأقل على استعمال القوة من جانب الدول في علاقاتها المتبادلة كوسيلة لمتابعة أهداف سياستها الخارجية على نحو غير متمشٍ مع مقصد الميثاق ومبادئه.
    " does not modify the provisions of the treaty for the other parties, inter se, since they have not accepted it as a term of the treaty in their mutual relations " . UN " لا يغيّر من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها ما لم تقبله الأطراف بوصفه بنداً من بنود المعاهدة في علاقاتها المتبادلة " ().
    The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. UN وتزايد الممارسات، ولا سيما في السنوات الأخيرة، فيما يتعلق بإدراج الالتزام بالتسليم أو المقاضاة في معاهدات دولية عديدة وقيام الدول بتطبيقه في علاقاتها المتبادلة يثير مسألة توحيد الجوانب المختلفة لتنفيذ هذا الالتزام.
    " Any Contracting State may enter into agreements with one or more other Contracting States, with a view to improving the application of the Convention in their mutual relations. UN " يجوز لكل دولة متعاقدة أن تعقد مع دولة أو عدة دول متعاقدة اتفاقات ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية في علاقاتها المتبادلة.
    " does not modify the provisions of the treaty for the other parties, inter se, since they have not accepted it as a term of the treaty in their mutual relations " . UN " لا يغيّر من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها ما لم تقبله الأطراف بوصفه بنداً من بنود المعاهدة في علاقاتها المتبادلة " ().
    Although one of the Powers in conflict may not be a party to the present Convention, the Powers who are parties thereto shall remain bound by it in their mutual relations. They shall furthermore be bound by the Convention in relation to the said Power, if the latter accepts and applies the provisions thereof. " UN وإذا لم تكن إحدى دول النزاع طرفا في هذه الاتفاقية، فإن دول النزاع الأطراف فيها تبقى مع ذلك ملتزمة بها في علاقاتها المتبادلة كما أنها تلتزم بالاتفاقية إزاء الدولة المذكورة إذا قبلت هذه الأخيرة أحكام الاتفاقية وطبقتها. "
    " in their mutual relations, Parties which are members of the European Community shall apply Community rules and shall not therefore apply the rules arising from this Convention except in so far as there is no Community rule governing the particular subject concerned and applicable to the case. " UN " تطبّق الأطراف التي هي أعضاء في الجماعة الأوروبية قواعد الجماعة في علاقاتها المتبادلة ولذلك لا تطبّق القواعد الناشئة من هذه الاتفاقية إلا في حدود عدم وجود قاعدة للجماعة تحكم الموضوع المعني بالتحديد وتكون واجبة التطبيق على الحالة المعنية. "
    In the commentary, the Commission stated that a reservation " does not modify the provisions of the treaty for the other parties, inter se, since they have not accepted it as a term of the treaty in their mutual relations " . UN " لا يغير من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها ما لم تقبله الأطراف بوصفه بندا من بنود المعاهدة في علاقاتها المتبادلة " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus