"في عهدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the custody
        
    • held by
        
    • in the hands
        
    • to the custody
        
    • into the custody
        
    • under the custody
        
    • custody of
        
    • in the charge
        
    • in custody by
        
    • maintained by
        
    The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    They do not cover loss or damage occurring while the goods are in the custody of the carrier prior to loading or after discharge. UN ولا تغطي هذه القواعد هلاك البضائع أو تلفها وهي في عهدة الناقل قبل تحميلها أو بعد تفريغها.
    Such arms and other items are held by the Revolutionary Armed Forces, the Ministry of the Interior, security and protection services authorized by the State to guard civilian targets, and other legal holders. UN وتوجد هذه الأسلحة وغيرها من المواد في عهدة القوات المسلحة الثورية ووزارة الداخلية ودوائر الأمن والحماية المأذون لها من الدولة بحماية الأهداف المدنية، وغيرها من الجهات المسموح لها قانونا.
    The smart play would be to keep them divided, yet still in the hands of an ally you trust. Open Subtitles الحِنكة تملي إبقاءهم متفرقين، والأفضل في عهدة حليف تثق به.
    Allegedly, even when suspects are transferred to the custody of foreign agents under the rendition programme, the United States Government often maintains a degree of control over their custody as well as the interrogation process itself. UN ويُزعم أن الحكومة الأمريكية غالباً ما تحتفظ بقدر من السيطرة على احتجاز المشتبه بهم وعلى عملية التحقيق حتى بعد وضعهم في عهدة عملاء أجانب في إطار برنامج الإعادة.
    The detainees were released into the custody of their families in Khartoum. UN وقد أفرج عن المحتجزين ليكونوا في عهدة أسرهم في الخرطوم.
    To date, only 86 weapons, of which 10 are serviceable, have been collected and stored under the custody of the Forces nouvelles. UN وحتى الآن، لم يجمع سوى 86 قطعة سلاح، منها 10 قطع صالحة للاستعمال؛ وجرى تخزينها في عهدة القوات الجديدة.
    That report recommended that the goods lying in the custody of the Gendarmerie of Côte d'Ivoire be subjected to inspections by UNOCI at two-month intervals. UN وأوصي ذلك التقرير بإخضاع السلع التي في عهدة قوات درك كوت ديفوار لعمليات التفتيش من قبل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كل شهرين.
    When this trial starts, all indictees currently in the custody of the International Tribunal will be on trial. UN وعندما تبدأ هذه المحاكمة، ستجري محاكمة جميع المتهمين الموجودين حاليا في عهدة المحكمة الدولية.
    They are placed in the custody of women who groom them to patronize men sexually. UN ويجري وضعهن في عهدة نساء تُعدﱠهن من أجل تلبية مطالب الرجال جنسياً.
    In other cases, the encumbered assets may already be in the custody of a third party at the time the security right is created. UN وهناك حالات أخرى قد تكون فيها الموجودات المرهونة في عهدة طرف ثالث وقت إنشاء الحق الضماني.
    The field offices have been closed; the Commission's staff contracts have been terminated; and its assets in the field have, for the time being, been placed in the custody of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. UN وأُغلقت المكاتب الميدانية؛ وأُنهيت عقود موظفي اللجنة؛ ووضعت أصولها الميدانية، في الوقت الحاضر، في عهدة البعثة.
    He sought and was given confirmation that the materials that had been in the custody of UNMOVIC posed no risk to the general population and that all necessary measures continued to be taken. UN وقد استفسر عن الأمر فحصل على تأكيدات أن المواد التي كانت في عهدة أنموفيك لا تشكل خطرا على السكان عموما وأن جميع التدابير اللازمة لا تزال تتخذ في هذا السياق.
    The notifications remain in the custody of the Chemical Review Committee and remain valid. UN وتظل الاخطارات في عهدة لجنة استعراض المواد الكيميائية وسارية المفعول أيضاً.
    Referrals are permitted regardless of whether the accused is already in the custody of the Tribunal. UN ويُسمح بإحالة القضايا، بصرف النظر عما إذا كان المتهم موجودا في عهدة المحكمة أم لا.
    Should the enforcement of the security right have taken place judicially or should the secured creditor not have taken over an enforcement process brought by a judgement creditor, the proceeds will be held by a public authority pending their distribution to parties entitled to them. UN فإذا تم إنفاذ الحق الضماني قضائيا أو إذا لم يقم الدائن المضمون بتولي عملية إنفاذ أقامها دائن محكوم لـه، تودع العائدات في عهدة سلطة عامة ريثما يجري توزيعها على الأطراف صاحبة الحق فيها.
    This is a matter in the hands of the United Nations, since the payment to the contractors will be made out of the United Nations trust fund, which is under the control of the United Nations and can only be dispensed in accordance with strict United Nations accounting rules. UN وهذا الأمر في عهدة الأمم المتحدة، لأن المبالغ المالية التي ستدفع للمقاولين ستؤخذ من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الذي تشرف عليه الأمم المتحدة ولا يمكن دفعها إلا وفقا للقواعد المحاسبية الصارمة للأمم المتحدة.
    Placement in an accommodation facility constitutes deprivation of liberty to the extent that such a facility is enclosed and specially fitted out and managed by the Romanian immigration authorities for the temporary housing of aliens assigned to the custody of the State. UN ويشكل الإيداع في مرفق إقامة سلبا للحرية لأن مثل هذا المرفق مسيّج ومجهز على نحو خاص، وتديره سلطات الهجرة الرومانية المعنية بالمساكن المؤقتة للأجانب الموضوعين في عهدة الدولة.
    After some lengthy discussions, it was agreed Ms. Dualeh would be released into the custody of the independent expert. UN وبعد مناقشات مطولة، تمّ الاتفاق على الإفراج عن زمزم دوالي ووضعها في عهدة الخبير المستقل.
    The site of the former Česmin Lug camp is now under the custody of UNMIK and the UNMIK Administration in Mitrovica with Kosovo police protection. UN أما موقع مخيم شيسمين لوغ السابق فقد أصبح الآن في عهدة البعثة وإدارة البعثة في ميتروفيتشا وتحت حماية شرطة كوسوفو.
    The Permanent Forum should also consider whether a Special Rapporteur dedicated to this task should be appointed or whether the study should be left in the charge of other entities. UN وينبغي أن ينظر المنتدى الدائم أيضا فيما إذا كان سيعين مقررا خاصا معنيا بهذه المهمة أو أن هذه الدراسة ستترك في عهدة كيانات أخرى.
    :: To oversee those held in custody by the Court, as well those serving sentences UN :: الإشراف على المحتجزين في عهدة المحكمة وكذلك على المحكومين الذين يقضون مدد أحكامهم
    For example, handover of basement package two was due to be completed in March 2012, but to date, important elements of that package, such as the building management system, have not been handed over and have been maintained by the construction manager in the interim. UN وعلى سبيل المثال، كان من المقرر استكمال تسليم حزمة الطوابق السفلى رقم اثنين في آذار/مارس 2012 ولكن الحادث الآن هو أن عناصر هامة من تلك الحزمة، من قبيل منظومة إدارة المبنى، لم يجر تسليمها وظلت حتى الآن في عهدة مدير التشييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus