"في غضون فترة معقولة من الزمن" - Traduction Arabe en Anglais

    • within a reasonable time
        
    • within a reasonable period of time
        
    • in a reasonable period of time
        
    • within a certain reasonable period
        
    It decided that the current pace of meetings was essential to achieving ratification and implementation goals within a reasonable time period. UN وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. UN وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل الإعادة عموما، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى.
    The State party should amend its legislation in order to ensure that charges are brought against persons in pre-trial detention and that all persons are tried within a reasonable time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية ضمان توجيه الاتهامات إلى الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومحاكمة جميع الأشخاص في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Accordingly, the State planning measures did not have the option of implementing them within a reasonable period of time. UN ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن.
    The possibility of lodging a constitutional complaint in respect of the length of proceedings had been introduced, as well as the possibility of the next highest court or the Supreme Court protecting the right to have a trial before a specific court within a reasonable period of time. UN وأتيحت إمكانية تقديم شكوى دستورية فيما يتعلق بطول مدة الإجراءات، فضلاً عن طلب انعقاد محكمة أعلى أو المحكمة العليا التي تحمي الحق في الحصول على محاكمة أمام محكمة محددة في غضون فترة معقولة من الزمن.
    15. The articles as they stood also allowed a country to stall for time, making it possible for a year to pass before the notified country realized that no true evaluation of the planned measures would be forthcoming. He suggested that the fixed six-month periods should be replaced by a general standard requiring a response from either the notifying or the notified State within a reasonable period of time. UN ١٥ - وأشار إلى أن المواد بشكلها الحالي تسمح أيضا للبلد بالتسويف بحيث يمكن أن ينقضي عام كامل قبل أن يتحقق البلد الذي تم إخطاره من أنه لا ينتظر صدور تقييم حقيقي للتدابير المزمع اتخاذها، واقترح أن يستعاض عن الشهور الستة المحددة بمعيار عام يتطلب استجابة من الدولة الموجهة لﻹخطار والدولة التي تم إخطارها على السواء في غضون فترة معقولة من الزمن.
    549. Sao Tome and Principe also reaffirmed its determination to do whatever it deemed appropriate in a reasonable period of time to ratify the international human rights treaties mentioned in recommendations 64.1 to 64.14 and in recommendations 65.1, 65.2, 64.4, 65.5, 65.6 and 65.9, and especially those it had already signed. UN 549- وأكدت سان تومي وبرينسيبي أيضاً تصميمها على فعل كل ما تراه مناسباً في غضون فترة معقولة من الزمن من أجل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان المذكورة في التوصيات 64-1 إلى 64-14 وفي التوصيات 65-1 و65-2 و64-4 و65-5 و65-6 و65-9، وخاصة منها تلك التي وقّعت عليها بالفعل.
    For that purpose, the contracting authority should publish a description of the essential output elements of the proposal with an invitation for other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain reasonable period. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تنشر وصفا للعناصر الجوهرية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة سائر الأطراف المهتمة بالموضوع إلى تقديم اقتراحات بديلة أو قابلة للمقارنة، في غضون فترة معقولة من الزمن.
    Turkey stated that its authorities generally facilitated and accepted the return, if they were notified within a reasonable time after the entry of the migrants to the other State. UN وذكرت تركيا أن سلطاتها تيسّر وتقبل عموما الإعادة، إذا ما أُبلغت في غضون فترة معقولة من الزمن بعد دخول المهاجرين الدولة الأخرى.
    The response by the contracting authority should be given within a reasonable time so as to enable the bidders to make a timely submission of their application. UN وينبغي اعطاء رد الهيئة المتعاقدة في غضون فترة معقولة من الزمن لكي يتمكن مقدمو العروض من تقديم طلباتهم في الوقت المناسب .
    The response by the awarding authority should be given within a reasonable time so as to enable the project consortia to make a timely submission of their application to prequalify. UN وينبغي اعطاء اجابة السلطة مانحة الامتياز في غضون فترة معقولة من الزمن ، لكي يتمكن اتحاد المشروع من أن يقدم في الوقت المناسب طلبه اثبات اﻷهلية المسبق .
    100. According to the Criminal Procedures Act, the Minister of Justice is obliged to bring promptly before a judge anyone who is arrested or detained on a criminal charge, and such person is entitled to trial within a reasonable time. UN ٠٠١- وعملاً بقانون الاجراءات الجنائية فإن وزير العدل ملزم بأن يُحضر بسرعة أمام قاض أي شخص يوقف أو يحتجز بناء على تهمة جنائية، ولهذا الشخص الحق في أن يحاكم في غضون فترة معقولة من الزمن.
    47. The contracting authority should respond to any request by a bidding consortium for clarification of the pre-selection documents that is received by the contracting authority within a reasonable time prior to the deadline for the submission of applications so as to enable the bidders to make a timely submission of their application. UN 47- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن ترد على أي طلب يقدمه أي من كونسورتيومات مقدمي العروض لتوضيح وثائق الاختيار الأولي وتتلقاه السلطة المتعاقدة في غضون فترة معقولة من الزمن قبل الموعد النهائي لتقديم الطلبات، وذلك لكي يتمكن مقدمو العروض من تقديم طلباتهم في الوقت المناسب.
    According to article 39(1) CISG, notice has to be given within a reasonable time after the lack of conformity had been discovered or ought to have been discovered. UN ووفقا للمادة 39 (1) من اتفاقية البيع، كان لا بدّ من توجيه الإخطار في غضون فترة معقولة من الزمن بعد اكتشاف عدم التطابق مع المواصفات أو بعد أن كان يتعيّن اكتشافها حينذاك.
    Governments should, where appropriate, adopt policies under which, if a product is found to be seriously defective and/or to constitute a substantial and severe hazard even when properly used, manufacturers and/or distributors should recall it and replace or modify it, or substitute another product for it; if it is not possible to do this within a reasonable period of time, the consumer should be adequately compensated. UN ١٢ - ينبغي أن تعتمد الحكومات، عند الاقتضاء، سياسات تفضي في حالة اتضاح عيب خطير بأحد المنتجات، و/أو في حالة تشكيله لمصدر خطر جسيم وشديد حتى إذا استعمل استعمالا سليما، بإلزام الصانعين و/أو الموزعين بأن يسحبوه ويغيروه أو يعدلوه أو يستعيضوا عنه بمنتج آخر؛ وإذا تعذر القيام بذلك في غضون فترة معقولة من الزمن ينبغي تعويض المستهلك تعويضا مناسبا.
    Another suggestion was that the words " and until " should be inserted after the word " unless " in order to make it clear that the proof of the assignment should be submitted by the assignee to the debtor “within a reasonable period of time” and prior to the time of payment. UN ٧٨ - وتمثل اقتراح آخر في ادراج عبارة " and until " )وحتى( قبل كلمة " unless " )لو لم( حتى يمكن توضيح أنه ينبغي أن يقدم المحال اليه اثباتا عن الاحالة الى المدين ' في غضون فترة معقولة من الزمن ' وقبل وقت السداد .
    As a matter of drafting, support was expressed in favour of the proposal to omit from paragraph (c) of the purpose clause the references to abandonment or surrender of assets and refer only to treatment of burdensome assets and, using the language of recommendation (38), assets determined to be of no value to the insolvency estate and assets that cannot be realised in a reasonable period of time. UN 45- من ناحية الصياغة، أعرب عن تأييد الاقتراح الداعي إلى حذف الاشارة إلى التخلي عن الموجودات أو تسليمها من الفقرة (ج) من أحكام الغرض والاقتصار على الاشارة إلى معاملة الموجودات التي تشكل عبئا والموجودات التي يتقرر، وفقا لصيغة التوصية (38)، أنها ليست ذات قيمة لحوزة الاعسار أو أنه لا يمكن لممثل الاعسار أن يبيعها في غضون فترة معقولة من الزمن.
    For that purpose, the contracting authority should publish a description of the essential output elements of the proposal with an invitation for other interested parties to submit alternative or comparable proposals within a certain reasonable period. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تنشر وصفا للعناصر الجوهرية للناتج المتوخى من الاقتراح، مع دعوة سائر اﻷطراف المهتمة بالموضوع الى تقديم اقتراحات بديلة أو قابلة للمقارنة، في غضون فترة معقولة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus