in the absence of such detailed information, it was difficult to comment on Nepal's compliance with many articles of the Covenant. | UN | ويصعب في غياب هذه المعلومات المفصلة التعليق على امتثال نيبال لمواد العهد العديدة. |
First, it allowed for the prosecution of international crimes which, in the absence of such a tribunal, might give rise to threats against international peace and security. | UN | أولا، أنها أتاحت المجال لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية التي من شأنها، في غياب هذه المحكمة، أن تؤدي الى تهديد السلم واﻷمن الدوليين. |
Argentina does not possess specific norms relating to paragraph 19 of this article; however, it has demonstrated that the paragraph's objectives may be attained even in the absence of such norms. | UN | وليس لدى الأرجنتين معايير محددة فيما يخص الفقرة 19 من هذه المادة، إلا أنَّها قد بيَّنت إمكانية تحقيق أهداف الفقرة ولو في غياب هذه المعايير. |
The Committee recalled that, in the absence of this information, it had recommended that the flat annual fee proportion applied for the Holy See in calculating its assessments should be held at 10 per cent. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها أوصت، في غياب هذه المعلومات، بأنه ينبغي اﻹبقاء على نسبة الرسوم السنوية المقطوعة المطبقة على الكرسي الرسولي في حساب أنصبته غير المقررة عند نسبة ٠١ في المائة. |
If the Belarusian authorities are not willing to support such an idea, the round table should start even in their absence and act as a civic forum, producing and providing clear assessments and political and legislative initiatives for the best use of the Government and the society. | UN | وفي حال إعراض السلطات البيلاروسية عن دعم هذه الفكرة، ينبغي مباشرة المائدة المستديرة عملها ولو في غياب هذه السلطات، وجعل هذه المائدة منتدى مدنيا يعد ويقدم تقييمات واضحة ويتخذ مبادرات سياسية وتشريعية لتحقيق أفضل الفوائد للحكومة والمجتمع. |
Instead, they may consider the situation in the States in question even in the absence of such reports and issue concluding observations on the basis of information that is otherwise available. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها تنظر في الحالة السائدة في الدول المعنية حتى في غياب هذه التقارير وتُصدر ملاحظاتها الختامية بناء على المعلومات المتاحة لها بوسائل أخرى. |
Representatives of the Government of Timor-Leste also expressed their concerns about implementation of the Policing Arrangement in the absence of such benchmarks and timelines. | UN | كما أعرب ممثلو حكومة تيمور - ليشتي عن قلقهم بشأن تنفيذ الترتيب المتعلق بالشرطة في غياب هذه المعايير والأطر الزمنية. |
Unfortunately, in the absence of such political will, as the Secretary-General has said, needless hunger continues to ravage lives and the future of an entire continent. | UN | ولسوء الطالع، في غياب هذه الإرادة السياسية، كما قال الأمين العام، مازال الجوع الممكن تجنبه يُتلف حياة البشر ومستقبل قارة بأكملها. |
in the absence of such negotiating mandate, however, Morocco is prepared to support any formula propitious to the substantial consideration of specific nuclear disarmament measures, in accordance with the objectives set out by the sixth Review Conference of NPT. | UN | ومع ذلك فإن المغرب مستعد، في غياب هذه الولاية التفاوضية، لدعم أي صيغة تشجع على النظر في جوهر التدابير المحددة لنزع السلاح، وفقا للأهداف التي بينها المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار. |
Are extradition and legal assistance possible in the absence of such treaties, on the principle of reciprocity? If not, how would Indonesia handle a request for extradition or legal assistance from a country with which it has no treaty or agreement? | UN | هل يمكن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القضائية في غياب هذه المعاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل؟ إذا لم يكن الأمر كذلك، فكيف تستجيب إندونيسيا لأي طلب يتعلق بتسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القضائية يقدمه بلد لا تربطها به أي معاهدة أو اتفاق؟ |
Although convinced that travel grants were paid, in the absence of such information the Panel is unable to properly value the Claim and, accordingly, can only recommend compensation for a reasonable proportion of the amount claimed. | UN | وعلى الرغم من اقتناع الفريق بأن نفقات السفر قد دفعت بالفعل فإنه لا يستطيع، في غياب هذه المعلومات، أن يقيِّم المطالبة على النحو الملائم؛ وبناء على ذلك، لا يستطيع إلا أن يوصي بالتعويض عن نسبة معقولة من المبلغ المطالَب به. |
The Group wishes to note that, in the absence of such a mechanism, command responsibility for human rights abuses of the civilian population will ultimately rest with the supreme military command of FARDC. | UN | ويود الفريق أن يشير إلى أنه في غياب هذه الآلية، ستقع مسؤولية إصدار الأوامر بالاعتداء على حقوق الإنسان للسكان المدنيين، في نهاية المطاف، على عاتق القيادة العسكرية العليا للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Obligations must be fulfilled properly and within the time fixed in accordance with the stipulations of the law, planning document or contract or, in the absence of such stipulations, in accordance with the requirements usually put forward (art. 160). | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات على النحو اللازم وفي الوقت المحدد طبقاً ﻷحكام القانون أو وثيقة التخطيط أو العقد، أو في غياب هذه اﻷحكام طبقاً للاشتراطات المألوفة )المادة ٠٦١(. |
2. Questions concerning matters governed by this Convention which are not expressly settled in it are to be settled in conformity with the general principles on which it is based or, in the absence of such principles, in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. | UN | 2- أما المسائل المتعلقة بالقضايا التي تنظمها هذه الاتفاقية والتي لم يتمّ تسويتها صراحة فيها، فينبغي أن يُصار إلى البتّ بها وفقا للمبادئ العامة التي تقوم عليها، أو، في غياب هذه المبادئ، وفقا للقوانين المرعية الإجراء بمقتضى قواعد القانون الدولي الخاص. |
A minor can be deemed fully capable (emancipated) by decision of the tutelage and guardianship authority with the consent of both parents or adoptive parents or the minor's guardian, or, in the absence of such consent, by decision of the courts. | UN | ويمكن اعتبار القاصر ذا أهلية كاملة (حراً) بموجب قرار صادر عن سلطة الرعاية والوصاية وبموافقة الوالدين أو الوالدين بالتبني أو وصي القاصر، أو بموجب قرار من المحاكم في غياب هذه الموافقة. |
In addition, there is no information on the thoroughness of the investigation undertaken by the police: whether they looked into the club's internal records to establish the identity of the individuals employed at the time or whether, in the absence of such records, they informed other competent authorities in order to hold the club manager legally accountable for failing to register his employees as required by domestic labour and tax law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتوفر أية معلومات تشير إلى أن التحقيق الذي أجرته الشرطة كان شاملاً: أي ما إذا كانت الشرطة قد فحصت السجلات الداخلية للنادي لتحديد هوية الأفراد الذين كانوا في الخدمة زمن الحادثة، أو، في غياب هذه السجلات، ما إذا كانت قد أبلغت السلطات المختصة الأخرى حتى تحمل مدير النادي مسؤوليته القانونية عن عدم تسجيل موظفيه وفقاً لما يقتضيه القانون المحلي المتعلق بالعمل والضريبة. |
Please explain the framework for providing legal assistance in criminal matters in the absence of such a treaty (CED/C/ARM/1 and Corr.1, para. 80) (art. 13). | UN | ويرجى توضيح إطار تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية في غياب هذه المعاهدة (CED/C/ARM/1 and Corr.1، الفقرة 80) (المادة 13). |
in the absence of such confirmations, the Secretariat emphasized that a dispute resolution mechanism might be deemed necessary, as proposed by the Secretary-General in his letter to the President of the Security Council dated 7 December 2007 (S/2007/725). | UN | وشددت الأمانة العامة على أنه في غياب هذه الإقرارات، قد يلزم إنشاء آلية لحل المنازعات، على النحو الذي اقترحه الأمين العام في رسالته المؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2007/725). |
The speaker highlighted that non-financial reporting has been reduced and, in the absence of this information, it is not possible to make good decisions with a value-creation perspective. | UN | وأكد المتحدِّث أن الإبلاغ عن البيانات غير المالية تقلَّص، وأنه في غياب هذه المعلومات لا يمكن اتخاذ قرارات جيدة من منظور إضافة قيمة. |
73. The External Audit recommends that the exercise may be initiated as in the absence of this necessary data, the risk monitoring and management are not effectively possible, making the projects vulnerable to all untoward events. | UN | ٧٣- ويوصي مراجع الحسابات الخارجي بأن تُستهل العملية لأنه، في غياب هذه البيانات الضرورية، لا يتسنى رصد المخاطر وإدارتها بطريقة فعالة، الأمر الذي يجعل المشاريع عرضه لكل الأحداث غير المواتية. |
160. The point was also made that conditions which would allow States the maximum freedom of action should provide for compensation for any harm which might occur despite the preventive measures, or in their absence if the harm had not been foreseeable. | UN | 160 - ذكر أيضا بأن الشروط التي تسمح للدول بأقصى قدر من الحرية ينبغي أن تنص على التعويض عن أي ضرر قد يحدث على الرغم من التدابير الوقائية، أو في غياب هذه التدابير إذا لم يكن من الممكن التكهن بهذا الضرر. |