"في قبضة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the grip
        
    • in the hands
        
    • in the power
        
    • in the grips
        
    • at the hands
        
    • in the custody
        
    • into the hands
        
    • taken captive by
        
    • under the control
        
    • captured by
        
    • in the palm of
        
    • in the clutches
        
    • hold of
        
    • the grip of
        
    • the clutches of
        
    The international community remains in the grip of a global recession. UN وإن المجتمع الدولي ما زال في قبضة كساد اقتصادي عالمي.
    The international community remains in the grip of a global recession, and while many of us rely on a partnership with other countries to recover, Cuba remains stunned by the embargo. UN وفيما لا يزال المجتمع الدولي في قبضة الركود الاقتصادي العالمي ولا يزال الكثيرون منا يعتمدون على شراكتهم مع بلدان أخرى لبلوغ التعافي، تظل كوبا تترنح تحت وقع الحصار.
    And more than 30,000 marks in the hands of that wolf's head. Open Subtitles وأكثر من 30,000 مارك ذهبي في قبضة هذا الذئب
    We in Africa would dearly love to be able to lift ourselves by our own bootstraps but we cannot do so when our bootstraps are firmly in the hands of others. UN إننا في افريقيا نحب كثيرا أن نكون قادرين على أن ننهض بأنفسنا بوسائلنا الخاصة، ولكننا لا نستطيع أن نفعل ذلك عندما تكون مقاديرنا واقعة في قبضة اﻵخرين.
    Article 85 of Protocol I provides that the acts described as " grave breaches " in the Conventions are also grave breaches of Protocol I if committed against protected persons in the power of an adverse party. UN وتنص المادة ٥٨ من البروتوكول اﻷول على أن اﻷفعال الموصوفة بأنها " انتهاكات جسيمة " في الاتفاقيات تعد بمثابة انتهاكات جسيمة كذلك بالنسبة للبروتوكول اﻷول إذا اقترفت ضد أشخاص هم في قبضة الخصم.
    Beyond Africa, our eyes turn constantly to Iraq and the Middle East, still in the grips of violence. UN وخارج نطاق أفريقيا، تتوجه أعيننا دائما نحو العراق والشرق الأوسط، الباقيين في قبضة العنف.
    At the same time, the world remains in the grip of the financial crisis, and the prospects for economic recovery are still not clear. UN وفي الوقت نفسه ما برح العالم يئن في قبضة الأزمة المالية، لا تزال توقعات الانتعاش الاقتصادي غير واضحة.
    On Lebanon, he said that the country continued to be in the grip of a deep political crisis. UN وفيما يتعلق بلبنان، قال إن البلد لا يزال واقعا في قبضة أزمة سياسية عميقة.
    It has also given us a remarkable insight: that it is not an array of disparate crises that is confronting us. We are actually in the grip of one systemic crisis. UN كما أنها أعطتنا فكرة ملحوظة؛ أي أننا لا نواجه مجموعة متباينة من الأزمات، بل نحن في قبضة أزمة منهجية فعلا.
    In the Great Lakes region, six or seven States are in the grip of regional conflict on the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN ففي منطقة البحيرات الكبرى دخلت ست أو سبع دول في قبضة نزاع إقليمي على أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    An old person who cooks for me is sympathetic to me, who am in the grip of anxiety and unable to eat. UN والشخص المسن الذي يطهو لي الطعام متعاطف معي، وهو يراني في قبضة القلق وغير قادر على الأكل.
    Moreover, given that Abdelhamid Al Daquel died during his prolonged incommunicado detention, when he was at all times in the hands of the State party, and in circumstances that have yet to be explained, the Committee can only find that the State party has violated Abdelhamid Al Daquel's right to life under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى وفاة عبد الحميد الداقل خلال احتجازه السري المطوّل، بينما كان طوال الوقت في قبضة سلطات الدولة الطرف، وفي ظروف لا تزال بحاجة لتوضيح، فلا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق عبد الحميد الداقل في الحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    In the instant case, 11 of the victims were last seen in the hands of members of VRS, while Đemo Šehić was last seen in an area under the control of JNA. UN وفي الحالة الراهنة، شُوهِدَ 11 شخصاً من الضحايا للمرة الأخيرة وهم في قبضة أفراد من جيش جمهورية صربيا، بينما شُوهِدَ جيمو شهيتش للمرة الأخيرة في منطقة خاضعة لسيطرة الجيش اليوغوسلافي الوطني.
    The Committee felt that persons held in police custody should not simply be left in the hands of the police and should be brought before a judge within 48 hours of their arrest. UN وفي هذا الصدد، لعله ينبغي التذكير بأن اللجنة تعتبر أنه لا يجوز ترك الأشخاص الموقوفين رهن التحقيق في قبضة الشرطة وحدها وأنه ينبغي إحالتهم أمام قاض في غضون ال48 ساعة التي تلي توقيفهم.
    The fundamental guarantees set forth in article 75 of Protocol I include humane treatment in all circumstances, and respect for the person and the honour of persons who are in the power of a Party to the conflict. UN وتشمل الضمانات اﻷساسية المبينة في المادة ٥٧ من البروتوكول اﻷول المعاملة اﻹنسانية في كافة اﻷحوال، واحترام الشخص أو اﻷشخاص الذين يقعون في قبضة أحد أطراف النزاع في شخصهم وشرفهم.
    Most African countries are grappling with poverty, illiteracy and disease, and a number of them are in the grips of conflict and instability. UN فمعظم البلدان الأفريقية تصارع الفقر والأمية والمرض وبعضها وقع في قبضة الصراع والزعزعة.
    Some Council members expressed concerns about Libya's capacity to guarantee due process, as the Libyan authorities did not appear to control the entire territory and Saif al-Islam Qadhafi was still being detained in Zintan at the hands of the rebels. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن القلق إزاء قدرة ليبيا على كفالة مراعاة أصول المحاكمات، حيث أنه يبدو أن السلطات الليبية لا تسيطر على كامل الأراضي وأن سيف الإسلام القذافي لا يزال محتجزا في الزنتان في قبضة المتمردين.
    The King in the custody of criminals, his life in very grave danger. Open Subtitles الملك في قبضة المجرمين, حياته في خطر محدق.
    37. Many separated and unaccompanied children have experienced significant trauma and violence in the course of their journey, some will have fallen into the hands of traffickers and some will be in need of humanitarian assistance owing to the conditions of their movement. UN 37- يعاني كثير من الأطفال المنفصلين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم من الصدمات الشديدة والعنف في غضون رحلتهم، ويقع بعضهم في قبضة المتجرين، ويحتاج بعضهم إلى المساعدة الإنسانية بسبب ظروف تنقلهم.
    It is concerned that such children are not given sufficient support to ensure their physical and mental rehabilitation and recuperation, that different levels of protection are offered depending on whether the children are demobilized from guerrilla or other illegal armed groups, and that when children are taken captive by the security forces, they are not always handed over to the civil authorities within the 36-hour legal deadline. UN وهي قلقة لأن هؤلاء الأطفال لا يحصلون على الدعم الكافي لضمان إعادة تأهيلهم وتعافيهم بدنياً وعقلياً، ولأن مستويات مختلفة للحماية قد جرى عرضها وتتباين حسب الجهة التي تم تسريح الطفل منها وهل هي قوات المغاورين أو الجماعات المسلحة غير المشروعة؛ وهي قلقة كذلك لأنه حينما يقع الأطفال في قبضة قوات الأمن، لا يجري تسليمهم للسلطات المدنية في غضون الأجل القانوني المحدد بست وثلاثين ساعة.
    The south of the country remains under the control of the Government, while the north has been seized by the opposition, known as the Forces nouvelles. UN ولا يزال جنوب البلد تحت سيطرة الحكومة، بينما وقع الشمال في قبضة المعارضة، المعروفة باسم القوات الجديدة.
    When last we left our hero, be was captured by the evil Unalaq's dastardly pet bird. Open Subtitles في اخر حلقة تركنا بطلنا وهو في قبضة طائر اونولاك الغادر
    Then we just go there every day, do the work, gain their trust until we get them in the palm of our hand. Open Subtitles ثم نذهب إلى هناك كل يوم, ونقوم بالعمل, ونجني ثقتهم, حتى نضعهم في قبضة أيدينا.
    Kelly's now in the clutches of the Winchesters' love slave, Castiel, who's no doubt dragging her to a gruesome death. Open Subtitles باتت (كيلي) الآن في قبضة عبد حب آل (وينشستر) (كاستيل)، الذي يجرها إلى موت شنيع من دون شك.
    If it's at the bottom of the ocean, or in the hold of a renegade ship, then I would agree. Open Subtitles لو كانت في قعر المحيط أو في قبضة سفينة مارقة كنت لأوافق إذن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus