Most of those arrested remained in custody until the conclusion of proceedings in their case. | UN | وظل معظم الذين تم توقيفهم محتجزين حتى انتهاء الإجراءات في قضيتهم. |
The flaw in their case is the question of premeditation. | Open Subtitles | إن الثغرة في قضيتهم هي مسألة سبق الإصرار |
The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة. |
Illegal aliens may petition the tribunal at any time, and may request a re-consideration of their case where there has been a change in circumstances. | UN | والأجانب المقيمين بشكل غير مشروع أن يقدموا التماساتهم للمحكمة في أي وقت، ولهم أن يطلبوا إعادة النظر في قضيتهم في الحالات التي يحدث فيها تغيير في الظروف. |
The complainants, who do not risk a forced removal from Switzerland while their case is considered by the Committee, do not adduce any element to refute the above conclusions. | UN | ولم يقدم أصحاب الشكوى أي عناصر تدحض الاستنتاجات أعلاه، علماً بأنه لا يُحتمل أن ينقلوا قسراً من سويسرا في الوقت الذي تنظر فيه اللجنة في قضيتهم. |
In case No. 1023/2001 (Länsman III v. Finland), decided during the eighty-third session, the Committee had requested the State party to refrain from conducting logging activities that would affect the exercise by the authors of reindeer husbandry while their case was under consideration by the Committee. | UN | 147- في القضية رقم 1023/2001 (لينسمان الثالث ضد فنلندا) التي تم البت فيها خلال الدورة الثالثة والثمانين، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف وقف أنشطة قطع الأشجار التي من شأنها أن تؤثر على تربية أصحاب البلاغ لحيوان الرنة أثناء نظر اللجنة في قضيتهم. |
Victims who have cooperated with the police and have been issued a temporary residence permit on those grounds may also obtain a residence permit on humanitarian grounds if a decision is taken not to prosecute in their case. | UN | كما يمكن للضحايا الذين تعاونوا مع الشرطة وتم إصدار تصريح إقامة مؤقت لهم على هذا الأساس، الحصول على تصريح الإقامة لأسباب إنسانية إذا ما اتخذ قرار برفض الملاحقة القضائية في قضيتهم. |
The Committee considers that, in the present communication, the authors have failed to demonstrate that the court's conclusions in their case had reached the threshold of arbitrariness in the evaluation of the evidence or amounted to a denial of justice. | UN | وترى اللجنة، فيما يتعلق بهذا البلاغ، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن النتائج التي توصلت إليها المحكمة في قضيتهم قد شارفت على التعسف في تقييم الأدلة أو وصلت إلى إنكار العدالة. |
The State party should therefore not explain the complainants' present situation in Uzbekistan but rather explain which measures of redress were implemented in their case. | UN | وبالتالي على الدولة الطرف أن لا تفسر الحالة الراهنة لأصحاب الشكوى في أوزبكستان وإنما تفسر طبيعة التدابير التي اتُّخذت من أجل جبر ضررهم في قضيتهم. |
The State party contests the authors' contention that the proceedings in their case before the Makati City Regional Trial Court (RTC) constituted an unreasonable delay. | UN | وتعترض الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ بأن الإجراءات في قضيتهم أمام محكمة مدينة ماكاتي الابتدائية الإقليمية تشكل تأخيراً غير معقول. |
They have not been informed of any charges against them, have not been provided with legal assistance, have not had the right to challenge the lawfulness of their detention, and have not had a single hearing in their case. | UN | ولم يتم إبلاغهم بأي اتهامات ضدهم ولم يحصلوا على مساعدة قانونية وحُرموا من حق الاعتراض على مشروعية احتجازهم ولم تُعقد أي جلسة للنظر في قضيتهم. |
In addition, the State party should ensure that asylum-seekers have the right to access adequate information in order to answer arguments and evidence utilized in their case. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم. |
In addition, the State party should ensure that asylumseekers have the right to access adequate information in order to answer arguments and evidence utilized in their case. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم. |
We find it unreasonable to declare the communication inadmissible although there is a clear expectation that the authors will in the near future request revitalization of their case. | UN | ونحن نرى أن من غير المعقول إعلان أن البلاغ غير مقبول بالرغم من وجود توقع واضح بأن أصحاب البلاغ سيطلبون في المستقبل القريب استئناف النظر في قضيتهم. |
Individuals often applied to the Constitutional Court and were authorized by special order to remain at the airport pending further consideration of their case. | UN | فغالبا ما كان يُقدﱢم أفراد طلبات لجوء إلى المحكمة الدستورية ويُرخص لهم بموجب قانون خاص بالبقاء في المطار إلى حين مواصلة النظر في قضيتهم. |
Persons who have committed administrative offences may be detained until their case is heard by a judge. | UN | ويجوز احتجاز الأشخاص الذين ارتكبوا مخالفات حتى ينظر القاضي في قضيتهم. |
1.2 On 20 June 2003, the Committee, through its Rapporteur on New Complaints and Interim Measures, transmitted the complaint to the State party and requested it, under rule 108, paragraph 1, of its rules of procedure, not to return the complainants to Sri Lanka while their case was under consideration by the Committee. | UN | 1-2 في 20 حزيران/يونيه 2003، أحالت اللجنة، بواسطة مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، هذا البلاغ إلى الدولة الطرف وطلبت إليها، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، ألا تعيد أصحاب البلاغ إلى سري لانكا أثناء نظر اللجنة في قضيتهم. |
We're still following with the British Embassy on their case, if it's related. | Open Subtitles | مازلنا نتابع مع السفارة البريطانية في قضيتهم ان كان هناك ترابط |
3.8 Article 9, paragraphs 1 and 2, were violated in their cases, because they were detained for long periods of time without being informed of their charges on arrest. | UN | 3-8 وقد انتُهكت الفقرتان 1 و2 من المادة 9 في قضيتهم لأنهم اعتُقِلوا لفترات طويلة من دون إبلاغهم بالاتهامات الموجهة ضدهم عند اعتقالهم. |
1.2 In accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention, the Committee transmitted the complaint to the State party by a note verbale dated 22 June 2007. At the same time, the Committee requested the State party to take the necessary measures within its power to ensure adequate conditions of detention for the alleged victims, including access to a lawyer and the right to be heard by the competent authorities. | UN | 1-2 وفي مذكرة شفوية مؤرخة 22 حزيران/يونيه 2007، أحالت اللجنة البلاغ إلى الدولة الطرف وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية، وطلبت منها اتخاذ جميع التدابير المتاحة لضمان أوضاع احتجاز لائقة للأشخاص المعنيين، وتمكينهم على وجه الخصوص من استشارة محامٍ ونظر سلطة مختصة في قضيتهم. بيان الوقائع |
Article 4 of the Constitution sets forth that all citizens of Burkina Faso and all persons living in the country enjoy equal protection before the law and that their case must be heard by an independent and impartial tribunal. | UN | وعلى نحو مماثل، تنص المادة 4 من الدستور على تمتع جميع المواطنين والأشخاص المقيمين في بوركينا فاسو بحماية القانون على قدم المساواة وعلى وجوب أن تنظر هيئة قضائية مستقلة وغير متحيزة في قضيتهم. |
7.2 The State party adds that, on 13 September 2011, the Migration Board decided to reject a request from the complainants for a re-examination of their case pursuant to chapter 12, sections 18 and 19 of the Swedish Aliens Act (Act). | UN | 7-2 وتضيف الدولة الطرف أن مجلس الهجرة قرر، في 13 أيلول/سبتمبر 2011، رد طلب مقدم من أصحاب الشكوى لإعادة النظر في قضيتهم عملاً بالمادتين 18 و19 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي (القانون)(). |