"في قطاعات معينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in certain sectors
        
    • in particular sectors
        
    • in specific sectors
        
    • in certain parts
        
    • in certain segments
        
    • perpetrated in segments
        
    • sectoral
        
    • of sector-specific
        
    • in specific industries
        
    • to particular sectors of
        
    Other problems include the limited coverage of some GSP schemes and stringent rules of origin requirements in certain sectors. UN وتشمل المشاكل اﻷخرى الشمولية المحدودة لبعض مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وصرامة شروط قواعد المنشأ في قطاعات معينة.
    The fact that we avoided a total collapse of the system has apparently given rise to an irresponsible acquiescence in certain sectors. UN إن كون أننا تفادينا انهيارا كاملا للنظام أدى فيما يبدو إلى حالة من التسليم غير المسؤول في قطاعات معينة.
    There are countries whose Governments sometimes impose restrictions or bans on women's employment in particular sectors. UN وهناك بلدان قد تفرض حكوماتها في بعض الأحيان قيودا أو أنواعا من الحظر على استخدام النساء في قطاعات معينة.
    Measures are foreseen to strengthen the inspection of child labour, the worst forms of labour the conditions of the work in particular sectors. UN ويُتوخى اتخاذ تدابير تعزز تفتيش عمل الأطفال وأسوأ أشكاله وأوضاع العمل في قطاعات معينة.
    Addressing corruption vulnerabilities in specific sectors has the potential to generate new or additional benefits for anti-corruption work. UN فمن شأن معالجة جوانب التعرض للفساد في قطاعات معينة أن يعود على جهود مكافحة الفساد بفوائد جديدة أو إضافية.
    In-depth studies in specific sectors had found that information was not flowing well through the supply chain; there was a need for a clearer understanding of the reasons for providing information, and concern about business confidentiality. UN وقد أوضحت الدراسات المتعمقة في قطاعات معينة أن المعلومات لم تكن تتدفق بصورة جيدة عبر سلسلة الإمداد؛ وكانت هناك حاجة إلى فهم أوضح لأسباب تقديم المعلومات، وكان هناك قلق بشأن سرية الأعمال التجارية.
    In this regard, several Parties noted the importance of national circumstances, including those that limit opportunities for fuel switching or the introduction of renewable energy sources, or those governing priorities for mitigation in certain sectors. UN وفي هذا الصدد، لاحظت عدة أطراف أهمية الظروف الوطنية، بما فيها تلك التي تحد من فرص تغيير الوقود أو الأخذ بمصادر طاقة متجددة أو تلك التي تنظم أولويات التخفيف في قطاعات معينة.
    However, the analysis here shows that problems of high tariffs are still prevalent in certain sectors. UN غير أن هذا التحليل يبين أن مشاكل التعريفات المرتفعة لا تزال سائدة في قطاعات معينة.
    Within the framework of the activities of the United Nations specialized working parties, AIT plays a significant role in certain sectors. UN أما في إطار أنشطة الفرق العاملة المتخصصة باﻷمم المتحدة. فيقوم التحالف بدور هام في قطاعات معينة.
    Adoption of a proactive approach by the ILO to ensure that laws prohibiting union organizing in certain sectors such as EPZs are eliminated. UN :: اعتماد منظمة العمل الدولية لنهج فعال لكفالة إلغاء القوانين التي تحظر التنظيم النقابي في قطاعات معينة مثل مناطق تجهيز الصادرات.
    Commodity prices had risen, suggesting a gap between supply and demand in certain sectors. UN وأضاف أن أسعار السلع الأساسية قد ارتفعت مما يشير إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في قطاعات معينة.
    Agreements on increasing women's participation in certain sectors facing labour market tensions have been signed in the construction and transportation sectors. UN ووقعت في مجال التشييد وفي مجال النقل اتفاقات لزيادة عدد النساء في قطاعات معينة تواجه توترات في سوق العمل.
    We also support sector-wide approaches, which align donor support behind government-led strategies in particular sectors. UN كما نؤيد النهوج القطاعية الشاملة التي تجنِّد الدعم المقدم من الجهات المانحة لخدمة الاستراتيجيات التي تقودها الحكومة في قطاعات معينة.
    For example, the views of the private sector should be sought on why businesses chose to invest, or not, in particular sectors or particular parts of the world. UN وعلى سبيل المثال، يتعين السعي إلى الحصول على آراء القطاع الخاص بشأن اﻷسباب التي تحدو المؤسسات التجارية إلى اختيار القيام بالاستثمار أو عدمه في قطاعات معينة أو أجزاء معينة من العالم.
    192. Vocational guidance and training at professional level reflect the tendency for men and women to concentrate in particular sectors of the labour market. UN 192- يعكس التوجيه والتدريب المهنيان على المستوى المهني ميل الرجال والنساء إلى التركز في قطاعات معينة من سوق العمل.
    In-depth studies in specific sectors had found that information was not flowing well through the supply chain; there was a need for a clearer understanding of the reasons for providing information, and concern about business confidentiality. UN وقد أوضحت الدراسات المتعمقة في قطاعات معينة أن المعلومات لم تكن تتدفق بصورة جيدة عبر سلسلة الإمداد؛ وكانت هناك حاجة إلى فهم أوضح لأسباب تقديم المعلومات، وكان هناك قلق بشأن سرية الأعمال التجارية.
    Practice had proven that TCDC could be implemented only when comparative advantages in specific sectors were well established. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    Practice had proven that TCDC could be implemented only when comparative advantages in specific sectors were well established. UN وقد أثبتت الممارسة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن تنفيذه إلا حينما توجــــد مزايا نسبية ثابتة في قطاعات معينة.
    It is also noted that some discriminatory social attitudes still prevalent and generally tolerated in certain parts of the population are not conducive to the promotion of the implementation of the Convention. UN ويلاحظ أيضا أن بعض المواقف الاجتماعية التمييزية التي ما زالت سائدة والتي يتغاضى عنها عموما في قطاعات معينة من السكان، لا تفضي إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Underlining the importance of the creation and development of conditions to foster greater harmony and tolerance between migrant workers and the rest of the society of the State in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia perpetrated by individuals or groups against migrant workers in certain segments of many societies, UN وإذ تؤكد أهمية تهيئة وتطوير الأوضاع التي تعزز الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكره الأجانب المتنامية التي يبديها أفراد أو جماعات في قطاعات معينة في كثير من المجتمعات في شكل اعتداءات على العمال المهاجرين،
    Underlining the importance of the creation of conditions that foster greater harmony between migrant workers and the rest of the society of the States in which they reside, with the aim of eliminating the growing manifestations of racism and xenophobia perpetrated in segments of many societies by individuals or groups against migrants, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكره الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات،
    sectoral tools can provide a quantitative estimate of the possible harm to certain sectors and/or systems due to future climate change. UN الأدوات القطاعية يمكن أن تقدم تقديراً كمياً للضرر المحتمل في قطاعات معينة و/أو نظم معينة بسبب تغير المناخ في المستقبل.
    14. In this context, the technical support from the United Nations specialized agencies in the implementation of sector-specific programmes/projects will require adequate funding availability from the IPF for Haiti. UN ١٤ - وفي هذا السياق، سيتطلب الدعم التقني من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة لتنفيذ برامج/مشاريع في قطاعات معينة توفر تمويل كاف من أرقام التخطيط اﻹرشادية لهايتي.
    However, due to the lack of expertise in specific industries and the influence of the sector regulators in the Government, the role of AFCCP in some sectors may be rather limited. UN غير أن دور الوكالة في بعض القطاعات قد يكون محدوداً شيئاً ما بسبب نقص الخبرة في قطاعات معينة وتأثير الجهات التنظيمية القطاعية في الحكومة.
    147. Asylum seekers have access to particular sectors of employment 6 months after the lodging of the application for international protection. UN 147- ويحق لملتمسي اللجوء العمل في قطاعات معينة بعد مضي 6 أشهر على إيداع طلب الحصول على الحماية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus