"في كافة مراحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • at all stages
        
    • in all phases
        
    • in all stages
        
    • at all levels
        
    • throughout the
        
    • at every stage
        
    • throughout all stages
        
    It recalls its prior jurisprudence that legal assistance should be available at all stages of criminal proceedings. UN وتشير إلى أحكامها السابقة أيضاً، بأنه ينبغي إتاحة المساعدة القانونية في كافة مراحل الإجراءات الجنائية.
    The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights would provide substantive and methodological support to the unit in all phases of the mission. UN وستوفر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دعما موضوعيا ومنهجيا للوحدة في كافة مراحل البعثة.
    This can only be possible, however, when all stakeholders, including the poor, participate effectively in all stages of the process; UN غير أن السبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو أن يشترك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الفقراء، مشاركة فعلية في كافة مراحل العملية؛
    The Committee also recommends that the Isle of Man integrate the Convention into the curricula at all levels of the educational system. UN وتوصي اللجنة أيضاً جزيرة آيل أوف مان بإدماج الاتفاقية في المناهج الدراسية في كافة مراحل النظام التعليمي.
    I want a steady minus two degrees Celsius throughout the transfer of the body after I've administered the vaccine. Open Subtitles أريد درجة حررة ناقص إثنتان مئوية ثابتة في كافة مراحل تطور الجسم وذلك بعد ان تم التلقيح
    As participation is dependent on reliable communication, where necessary, interpreters should be made available at all stages of the procedure. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    As participation is dependent on reliable communication, where necessary, interpreters should be made available at all stages of the procedure. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    As participation is dependent on reliable communication, where necessary, interpreters should be made available at all stages of the procedure. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    As participation is dependent on reliable communication, where necessary, interpreters should be made available at all stages of the procedure. UN ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات.
    Effective co-operative working is required at all stages of international counter-terrorist operations, including ad hoc multinational teams where appropriate. UN وهناك حاجة لعمل فعال تعاوني في كافة مراحل عمليات مكافحة الإرهاب الدولية بما في ذلك الفرق المتخصصة متعددة الأطراف.
    The success of the Almaty Conference had been possible thanks to the thorough work of delegations and of the Secretariat at all stages of the preparatory process. UN ونجاح مؤتمر ألماتي يرجع إلى تلك الأعمال الجادة التي اضطلعت بها الوفود والأمانة العامة في كافة مراحل عمليته التحضيرية.
    With increasing globalization, it was imperative for technological development to be strengthened at all stages of production in order to facilitate access to global markets with environment-friendly, competitive manufactured products with a high added value. UN ومع تزايد العولمة، لا بدّ من تعزيز التنمية التكنولوجية في كافة مراحل الإنتاج من أجل تسهيل سبل الوصول إلى الأسواق العالمية بمنتجات مصنّعة ملائمة للبيئة قادرة على المنافسة وذات قيمة مضافة عالية.
    Persons with disabilities enjoy special care at all stages of their lives, including compensatory equipment for those who need it. UN ويتمتع ذوى الإعاقة برعاية خاصة في كافة مراحل حياتهم، تشمل توفير الأجهزة التعويضية لغير القادرين.
    Women face specific housing, land and property challenges in all phases of displacement, including during return and reconstruction. UN وتواجه المرأة تحديات محددة في السكن والأراضي والممتلكات في كافة مراحل التشرد، بما في ذلك أثناء العودة وإعادة الإعمار.
    Austria requires that gender budgeting be applied in all phases of federal budget management, including planning, drafting, implementation and verification. UN وتشترط النمسا أن تطبق الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في كافة مراحل الإدارة الاتحادية للميزانية، التي تشمل التخطيط والصياغة والتنفيذ والتحقق.
    UNMIL conducted an evaluation of the processes, procedures and capacities of personnel involved in all stages of the preparation of technical evaluation reports, from initiation to completion. UN أجرت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقييما للعمليات والإجراءات وقدرات الموظفين المشاركين في كافة مراحل إعداد تقارير التقييم الفني، من البداية إلى النهاية.
    It is crucial that WTO members ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding developing country's trade, financial and development needs, and provision of support in all stages of accession negotiations. UN وإنه لمن الضروري أن يكفل الأعضاء في المنظمة وضع شروط انضمام عادلة ومنصفة تتناسب مع الاحتياجات التجارية والمالية والإنمائية للبلد النامي المنضم إليها، وتقديم الدعم لـه في كافة مراحل مفاوضات الانضمام.
    The Ministry of Education had published a paper containing recommendations for the introduction of human rights into curricula at all levels of education. UN وأصدرت وزارة التعليم ورقة تتضمن توصيات بإدراج مسألة حقوق الإنسان في المنهاج الدراسي في كافة مراحل التعليم.
    This right is guaranteed by the free and widespread system of schools, including semi-boarding and boarding schools, and scholarships of all kinds and at all levels of education. UN وهذا الحق مكفول بفضل نظام التعليم المجاني الواسع الانتشار، بما في ذلك المدارس شبه الداخلية والداخلية، والمنح الدراسية من كل نوع في كافة مراحل التعليم.
    He supported the strategy of ensuring that youth concerns were taken into account throughout the Conference preparatory process, as well as the appeals made for contributions to the Trust Fund for Conference preparations. UN وأيد الاستراتيجية التي تقتضي التأكد من اﻷخذ بشواغل الشباب في كافة مراحل عملية التحضير للمؤتمر، وكذلك المناشدات والمساهمة في الصندوق الاستئماني الخاص باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    The Committee is particularly concerned that women and girls at every stage of the displacement cycle are at high risk of trafficking, disguised as marriage, for purposes of sexual exploitation. UN ويساور اللجنة قلق بالغ لأن النساء والفتيات في كافة مراحل دورة التشريد يتعرضن بدرجة شديدة لمخاطر الاتجار، المتخفي في صورة زواج، لتحقيق أغراض الاستغلال الجنسي.
    (a) Adopt a systematic approach to involving civil society, including children's associations, throughout all stages in the implementation of the Convention, including with respect to civil rights and freedoms; UN (أ) اتباع نهج منتظم لإشراك المجتمع المدني، بما في ذلك رابطات الأطفال، في كافة مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما فيها إعمال الحقوق والحريات المدنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus