"في كسر" - Traduction Arabe en Anglais

    • in breaking
        
    • to break
        
    • broken
        
    • break the
        
    • to breaking
        
    • broke
        
    • breaking the
        
    • of breaking
        
    • for breaking
        
    • break down
        
    The people of Liberia therefore decided that they must, and would, become involved in breaking the stalemate in the peace process. UN لذلك قرر شعب ليبريا أنه يجب عليه أن يشارك في كسر الجمود فــي عملية السلم، وأنه سيعمد إلى ذلك.
    The conviction had been considered a milestone in breaking a long pattern of military impunity in Guatemala. UN فقد شكلت الإدانة حدثا رئيسيا في كسر النمط المتواصل لإفلات العسكر من العقاب في غواتيمالا.
    While those who organize this action claim that they wish to break the blockade of Gaza and to bring humanitarian assistance to the people of Gaza, the true nature of their actions remains dubious. UN وفي حين يدعي منظمو هذا العمل أنهم يرغبون في كسر حصار غزة وتقديم مساعدة إنسانية إلى شعبها، فإن حقيقة أعمالهم تظل مشبوهة.
    Thus the government is in contradiction with its own wish to break the social taboo regarding violence against women. UN وهكذا تتناقض الحكومة مع رغبتها في كسر المحرمات الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Insecurity has broken existing supply chains, cutting off market-based commodity flows to several parts of the country. UN وتسبب انعدام الأمن في كسر سلاسل الإمداد القائمة، ووقف التدفقات السوقية للسلع الأساسية في العديد من أنحاء البلد.
    Supreme excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting. Open Subtitles التفوق الأسمى يُمكن في كسر مقاومة العدو دون قتال
    My delegation wishes to express our sincere appreciation to Indonesia for its helpful role in breaking the deadlock by producing a text that brought about a consensus. UN يود وفد بلدي أن يعرب عن خالص تقديرنا لإندونيسيا على دورها الذي ساعد في كسر الجمود من خلال وضع نص حظي بتوافق الآراء.
    This was especially critical given the importance of gender in breaking the cycle of poverty. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    The media plays a significant role in breaking the wall of silence which normally envelops cases of violence in the family, at school and in institutions. UN وتلعب وسائل الإعلام دوراً هاماً في كسر حاجز الصمت الذي كان يغلف قضايا العنف داخل الأسرة وداخل المدرسـة ومؤسسات المجتمع.
    Egyptian society has witnessed an important turn in breaking the wall of silence enveloping violence against children and the discussion of the United Nations' Secretary-General study provided the ideal platform. UN شهد المجتمع المصري انفراجة كبيرة في كسر جدار الصمت الذي كان يغلف قضية العنف ضد الأطفال. وقد وفرت دراسة الأمين العام لمناهضة العنف ضد الأطفال مناسبة هامة لذلك.
    Such measures have helped to a certain degree in breaking the wall of silence and has led to an increase in the number of reported cases. UN وقد ساهم هذا إلى حد ما في كسر الصمت حول العنف ضد الأطفال في المدارس، وتنامي الإبلاغ عنه.
    It represents a framework for settlement which should be used finally to break the infernal cycle of violence in that country. UN فهو يمثل إطارا لتسوية ينبغي استخدامها أخيرا في كسر حلقة العنف الجهنمية في ذلك البلد.
    Two hours later, two large stones were thrown at the same kitchen window causing the entire window to break. UN وبعد ساعتين، أُلقي حجران كبيران على نافذة المطبخ نفسه مما تسبب في كسر النافذة تماما.
    He urged the international community to cooperate as a whole to break the vicious cycle of poverty. UN وفي الختام، حث المجتمع الدولي على التعاون ككل في كسر حلقة الفقر المفرغة.
    The other I've done once with you two idiots walking me through it, and I had my arm broken in the process. Open Subtitles أما الاقتحام عنوة قد قمت به مرة واحدة معكما وقد تسبّب هذا في كسر ذراعي
    But in the last 48 hours, she's trespassed, broken into cars. Open Subtitles ولكن في خلال 48 ساعة الماضية، انها تعدت في كسر في السيارات.
    The Commission also recommends a number of measures to be taken by other bodies to help break the cycle of impunity. UN وتوصي اللجنة أيضا باتخاذ هيئات أخرى عددا من التدابير للمساعدة في كسر دائرة الإفلات من العقاب.
    These factors are the key to breaking the intergenerational transmission of inequality and poverty. UN وهذه العوامل أساسية في كسر دائرة انتقال عدم المساواة والفقر بين الأجيال.
    While doing so, one of the police officers broke Mr. Obnossov's arm, broke his glasses and tore his clothes. UN وفي أثناء ذلك، تسبب أحد الشرطيين في كسر ذراع السيد أوبنوسوف ونظارته وفي تمزيق ملابسه.
    We wouldn't think of breaking up such an important meeting. Open Subtitles ونحن لن نفكر في كسر مثل هذا الاجتماع الهام.
    Affirmative action and equal opportunity programmes, as well as anti-discrimination laws, are important for breaking down barriers based on sex stereotypes. UN وإجراءات العمل التعويضي وبرامج تكافؤ الفرص فضلا عن قوانين مكافحة التمييز أمور هامة في كسر الحواجز والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس.
    Our piece of legislation known as the Americans with Disabilities Act has taken great strides to break down barriers to persons with disabilities. UN وتشريعنا المعروف باسم قانون المعوقين اﻷمريكيين قد خطا خطوات واسعة في كسر الحواجز أمام اﻷشخاص المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus