"في كفاحها من أجل" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their struggle for
        
    • in their struggle to
        
    • in its struggle to
        
    • in its struggle for
        
    • in their fight for
        
    It called on the authorities to continue their partnership with civil society and to be even more vigilant in their struggle for human rights. UN ودعت السلطات إلى مواصلة شراكتها مع المجتمع المدني، وإلى توخي المزيد من اليقظة في كفاحها من أجل حقوق الإنسان.
    And I am confident that the Assembly will reaffirm its strong political will to assist the Governments and people of Africa in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable development. UN وأنا على ثقة بأن الجمعية العامة ستؤكد من جديد إرادتها السياسية القوية على مساعدة الحكومات والشعوب الأفريقية في كفاحها من أجل السلام الدائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Nepal has long worked in solidarity with African States in their struggle for political independence and freedom. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    The subject matter of this special Meeting is of great importance for developing countries, which are keen to benefit from information and communication technologies (ICT) in their struggle to eradicate poverty and achieve higher standards of living. UN إن موضوع هذا الاجتماع الخاص يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة للبلدان النامية التي تحرص على الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كفاحها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق مستويات أعلى للمعيشة.
    My delegation recognizes that the United Nations has a unique capacity and opportunity to provide neutral and flexible support to countries in their struggle to implement the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. UN ويقر وفد بلدي بأن للأمم المتحدة قدرة فريدة على أن توفر دعما محايدا ومرنا للبلدان وفرصة فريدة لتوفير هذا الدعم في كفاحها من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا.
    The representative of Venezuela said that his delegation wished to reaffirm its support for Argentina in its struggle to assert its sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas). UN وقال ممثل فنزويلا إن وفده يرغب في إعادة تأكيد تأييده للأرجنتين في كفاحها من أجل ضمان سيادتها على هذه الجزر.
    Tajikistan, which suffered in its struggle for independence, has resolutely set out on the democratic road towards development, and will not turn back. UN وطاجيكستان التي عانت في كفاحها من أجل الاستقلال، شرعت بعزم في السير على الطريق الديمقراطي نحو التنمية ولن تحيد عنه.
    Trends in gender relations over the past decades are being questioned, and public debate is focusing on the changing role of modern men, and what women have gained or lost in their fight for equal status and equality of opportunity. UN وتجري إعادة النظر في الاتجاهات التي ميزت العلاقات بين الجنسين على مدى العقود الماضية، ويركز النقاش العام على تغير دور الرجل العصري، والمكاسب التي حققتها أو خسرتها المرأة في كفاحها من أجل مساواة وضعها بوضع الرجل واستفادتها من نفس الفرص.
    Many of the basic principles of the United Nations Charter, especially the principle of respect for human rights, motivated the democratic movements in their struggle for political and economic change. UN وكان الكير من المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما مبدأ احترام حقوق اﻹنسان، هو الحافز للحركات الديمقراطية في كفاحها من أجل التغيير السياسي والاقتصادي.
    I believe that it will be useful to outline the serious constraints imposed by geography on our countries in their struggle for economic and social development. UN وأعتقد أنه سيكون من المفيد أن نحدد القيود الخطيرة التي تمليها الجغرافيا على بلداننا في كفاحها من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    His delegation stood in firm solidarity with the Palestinian people in their just struggle to achieve an independent State with East Jerusalem as its capital, and with all Arab people in their struggle for a fair solution to the Middle East conflict. UN وأوضح أن وفده يقف في تضامن تام مع الشعب الفلسطيني في كفاحه العادل في سبيل إقامة دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمتها، ومع كل الشعوب العربية في كفاحها من أجل التوصل إلى حل منصف للصراع في الشرق الأوسط.
    We agreed to take constructive and additional steps to address the special needs of Africa and to assist the people themselves in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable social development. UN ولقد اتفقنا على اتخاذ خطوات إضافية وبناءة للاستجابة للاحتياجات الخاصة لأفريقيا، ولمساعدة الشعوب ذاتها في كفاحها من أجل السلام الدائم، والقضاء على الفقر، والتنمية الاجتماعية المستدامة.
    For the African States as a whole, it also represents an act of faith and a sign of hope to inspire them in their struggle for development, despite the vicissitudes of the international situation and the difficulties of the moment. UN وبالنسبة للدول الافريقية ككل، يمثل أيضا عملا يدل على اﻹيمان بعقيدة، وبارقة أمل تستلهمها في كفاحها من أجل التنمية، على الرغم من تقلبات الحالة الدولية والصعاب الحالية.
    NPA's overall goal is linked to work designed to strengthen and promote people's democratic rights, support organizations defending these rights, promote their participation and assist them in their struggle for an equitable distribution of resources. UN ويرتبط الهدف العام للمنظمة بالعمل الهادف إلى توطيد الحقوق الديمقراطية للشعب وتعزيزها، ودعم المنظمات المدافعة عن تلك الحقوق والتشجيع على مشاركتها ومساعدتها في كفاحها من أجل توزيع الموارد على نحو منصف.
    Simultaneously, the international community must also do its part to assist those regions in their struggle to stem the spread of HIV/AIDS. UN وفي نفس الوقت، فإن على المجتمع الدولي أيضاً أن يؤدي دوره لمساعدة تلك المناطق في كفاحها من أجل وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    First, to identify entry points for stakeholders who can then support national Governments in their struggle to reduce poverty; and second, to identify civil society institutions that are engaged in policy research in sub-Saharan Africa and can work with the United Nations system as partners in implementing the project. UN أولا تحديد نقاط دخول لأصحاب المصلحة الذين يمكن أن يدعموا حينها الحكومات الوطنية في كفاحها من أجل الحد من الفقر؛ وثانيا تحديد مؤسسات المجتمع المدني العاملة في مجال البحوث المتعلقة بالسياسات العامة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتستطيع أن تعمل مع منظومة الأمم المتحدة كشريكة في تنفيذ المشروع.
    The Government of the Democratic People's Republic of Korea and the Korean people will continue their full support for and firm solidarity with all the peoples in the world in their struggle to oppose all forms of domination and subjugation, to build a new society and to promote the common cause of mankind. UN وإن حكومـــــة جمهورية كوريـــــا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري سيواصلان تقديم دعمهما الكامل وتضامنهما القــــوي لجميع شعوب العالم في كفاحها من أجل رفض جميع أشكال السيطرة والاخضاع وبناء مجتمع جديد والنهوض بالمصلحــــة المشتركة للبشرية.
    Sub-Saharan Africa remains Switzerland's particular development cooperation partner, with half of our bilateral and multilateral commitments benefiting that portion of the continent in its struggle to achieve the Millennium Development Goals. UN وتبقى أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء شريكة التعاون الإنمائي الخاص لسويسرا، إذ أن نصف التزاماتنا الثنائية والمتعددة الأطراف يفيد ذلك الجزء من القارة في كفاحها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Chile unreservedly supported Bosnia and Herzegovina in its struggle to maintain its territorial integrity, sovereignty and national unity. UN وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية.
    19. Uganda was very grateful to all the countries and international and non-governmental organizations that had joined it in its struggle to give its children their full complement of human rights. UN ١٩ - وأضافت تقول إن أوغندا ممتنة جدا لجميع البلدان وللمنظمات الدولية وغير الحكومية التي شاركتها في كفاحها من أجل إعطاء أطفالها كامل حقوق اﻹنسان.
    The Committee had significantly assisted Puerto Rico in its struggle for demilitarization and for the release of Puerto Rican political prisoners. UN وساعدت اللجنة بشكل ملحوظ بورتوريكو في كفاحها من أجل نزع السلاح ومن أجل الإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين.
    Like little David against Goliath, Guam has always been relentless in its struggle for freedom, since the first visit of superior Powers, but it accepted and defended Goliath: the United States. UN فمثل داود الصغير ضد جليات الجبار، ما برحت غوام صامدة في كفاحها من أجل الحرية، منذ الزيارة اﻷولى للقوى المتفوقة، ولكنها قبلت جليات، أي الولايات المتحدة ودافعت عنها.
    We have also witnessed the tangible results of the support of the United Nations for East Timor in its struggle for independence and for Afghanistan in its struggle for liberation, peace and stability. UN ولقد شهدنا أيضا النتائج المحسوسة المترتبة على تأييد الأمم المتحدة لتيمور الشرقية في كفاحها من أجل الاستقلال، ولأفغانستان في كفاحها من أجل التحرير والسلام والاستقرار.
    The European Parliament had also adopted resolutions on the subject of East Timor in September 1995 and June 1996. The latter had reaffirmed its solidarity with the people of East Timor in their fight for self-determination and demanded that all European Union member States should halt all military assistance and arms sales to Indonesia. UN ومن ناحيته، وافق البرلمان اﻷوروبي على قرارات تتعلق بمسألة تيمور الشرقية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وحزيران/يونيه ١٩٩٦، وفي هذه القضية اﻷخيرة، أكد من جديد تضامنه مع تيمور الشرقية في كفاحها من أجل تقرير المصير وطالب جميع الدول في الاتحاد اﻷوروبي وقف المعونة العسكرية وبيع اﻷسلحة إلى إندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus