"في كونها" - Traduction Arabe en Anglais

    • of being
        
    • in being
        
    • at being
        
    • to be a
        
    • to be an
        
    • in that it
        
    • is that they
        
    • in the fact
        
    • are within its
        
    • is that it
        
    • in her being
        
    • in that they are
        
    • being a
        
    Progress has been made with States Parties having cleared or otherwise released vast areas that had been or were suspected of being dangerous. UN وأحرز تقدم فيما يخص الدول الأطراف التي قامت بتطهير مناطق شاسعة خطرة أو يشتبه في كونها كذلك أو قامت بالإفراج عنها.
    Such encouragement gets home States out of the untenable position of being associated with possible overseas corporate abuse. UN ويخرج هذا التشجيع دول الموطن الأصلي من الموقف الحرج المتمثل في كونها مرتبطة بانتهاكات محتملة ترتكبها الشركات في الخارج.
    Ah, good for you.There's no shame in being a maid. Open Subtitles آه ، جيد للعار لا انت.هناك في كونها خادمة.
    They try to be funny but only succeed at being idiots. Open Subtitles وهي تحاول أن يكون مضحكا ولكن فقط النجاح في كونها البلهاء.
    East Timor continues to be a hot spot. UN وتستمر تيمور الشرقية في كونها بقعة ساخنة.
    The world expected a positive outcome which would ensure that the Treaty continued to be an effective instrument. UN توقع العالم نتائج إيجابية تكفل استمرار المعاهدة في كونها صكا فعالا.
    The compilation of the document had a side benefit in that it reduced the workload of those responsible for providing the data, since they would not now have to do that same work twice. UN ولتجميع هذه الوثيقة فائدة جانبية تتمثل في كونها تخفف عبء العمل عن المسؤولين عن تقديم البيانات، بما أنهم لن يقوموا بنفس العمل مرتين.
    The main purpose of building and developing nanosatellites is that they form an inexpensive alternative to the existing expensive large telecommunications satellites. UN يتمثَّل الغرض الأساسي من استحداث السواتل النانوية وبنائها في كونها تشكِّل بديلاً غير مكلف لسواتل الاتصالات الكبيرة المكلفة.
    IOE also has the unique role of being one of the three constituents in the International Labour Organization (ILO). UN وتضطلع المنظمة الدولية لأرباب العمل أيضا بالدور الفريد المتمثل في كونها واحدة من المؤسسين الثلاثة لمنظمة العمل الدولية.
    This process also suffers from the disadvantage of being only a bilateral process that does not encompass the other nuclear-weapon States. UN ويشوب هذه العملية عيب يتمثل في كونها مجرد عملية ثنائية لا تشمل الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    That initiative, besides its obvious benefits, could have the added value of being a confidence-building measure. UN وتلك المبادرة، إلى جانب فوائدها الواضحة، يمكن أن تكون لها قيمة مضافة تتمثل في كونها تدبيرا لبناء الثقة.
    And they know that if Australia succeeds in being the first country to implement these laws, we will not be the last. UN ويعرفون أنه إذا نجحت استراليا في كونها أول بلد تنفذ هذه القوانين، فلن تكون الأخيرة.
    The strength of the Millennium Development Goals lay in being global and fair. UN إن قوة الأهداف الإنمائية للألفية تكمن في كونها عالمية ومنصفة.
    Well, maybe he's right in being paranoid. Open Subtitles حسنا، ربما كان على حق في كونها بجنون العظمة.
    -Peoplearehorrible at being sources of randomness, so, you know, somebody might think, Open Subtitles الناس رهيبة في كونها مصادر عشوائية، لذا، كما تعلمون، شخص ما قد يفكر،
    I'm okay at being right, but I'm an expert at being wrong. Open Subtitles أنا بخير في كونه كان على حق، ولكن أنا خبير في كونها خاطئة.
    The study also explains how and why crime continues to be a serious impediment to development in Africa. UN وتشرح الدراسة أيضا كيف ولماذا تستمر الجريمة في كونها عائقا خطيرا أمام التنمية في أفريقيا.
    The world expected a positive outcome which would ensure that the Treaty continued to be an effective instrument. UN توقع العالم نتائج إيجابية تكفل استمرار المعاهدة في كونها صكا فعالا.
    This spirit, though it shows that there is a firm determination to bolster security in the region, is even more important in that it allows us to have active cooperative processes, many of which are currently being implemented. UN بل إن هذه الروح، رغم أنها توضح أن هناك تصميما حازما على تعزيز الأمن في المنطقة، هي أكثر أهمية في كونها تظهر أن لدينا عمليات تعاونية يجري تنفيذ كثير منها الآن.
    The advantage of these networks, however, is that they were specifically established to support the supply chains of major manufacturers and thus enjoyed a captive base of ongoing business from these large purchasers. UN ٤٣- غير أن مزية هذه الشبكات تكمن في كونها أنشئت خصيصاً لدعم سلاسل الامداد لكبار الصانعين ومن ثم فإنها كانت تنعم بقاعدة أسرة من اﻷعمال التجارية الجارية لهؤلاء المشترين الكبار.
    Its distinctive quality lies in the fact that it provides legitimacy in accordance with international law. UN والميزة الأساسية للأمم المتحدة تتمثل في كونها توفر الشرعية وفقا للقانون الدولي.
    86. The State should allow the NPM to visit all, and any suspected places of deprivation of liberty, as set out in articles 4 and 29 of the Optional Protocol, which are within its jurisdiction. UN 86- ينبغي للدولة أن تسمح للآلية الوقائية الوطنية بزيارة جميع ما يخضع لولاية الدولة من أماكن الحرمان من الحرية أو أي من الأماكن التي يشتبه في كونها كذلك، على النحو المنصوص عليه في المادتين 4 و29 من البروتوكول الاختياري.
    The sole justification, if any, for the doctrine of reprisals is that it is a means of securing legitimate warfare. UN والمبرر الوحيد، لو كان هناك أي مبرر، لمبدأ اﻷعمال الانتقامية إنما يكمن في كونها وسيلة لضمان الحرب المشروعة.
    In the circumstances, the Committee can only conclude that the author was singled out for the identity check in question solely on the ground of her racial characteristics and that these characteristics were the decisive factor in her being suspected of unlawful conduct. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن للجنة إلا أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استُفردت في عملية التحقق من الهوية على أساس سماتها العرقية لا غير، وأن هذه السمات كانت العامل الحاسم في التشكك في كونها سلكت سلوكاً غير قانوني.
    Here, within this haven, nations are similar precisely in that they are distinct, because each is irreplaceable in the vast catalogue of the planet. UN وهنا، في هذا الملاذ، تتشابه الأمم تحديدا في كونها متميزة، لأن أيا منها لا بديل لها في الفهرس الضخم للكوكب.
    Norway's future lies in its being a knowledge-based nation and Norway is concerned to promote equality in education. UN إن مستقبل النرويج يكمن في كونها أُمة تستند إلى المعرفة، كما أن النرويج مهتمة بتعزيز المساواة في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus