In these endeavours, the Non-Aligned Movement is fully committed to rendering the Council more responsive in meeting emerging challenges and opportunities. | UN | وفي إطار هذه المساعي، تلتزم حركة عدم الانحياز التزاما كاملا بجعل المجلس أكثر استجابة في مجابهة التحديات والفرص السانحة. |
There have been examples of obvious success in meeting that challenge. | UN | وقد كانت هناك أمثلة على نجاح واضح في مجابهة ذلك التحدّي. |
Noting also the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money laundering, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Its main objective is to enhance the capacity of the African Union Commission and the African subregional organizations to act as effective United Nations partners in addressing the challenges to human security in Africa. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في تعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية على القيام بدور الجهات الفعالة الشريكة للأمم المتحدة في مجابهة التحديات التي تهدد أمن الإنسان في أفريقيا. |
There is a need to reinvigorate efforts to overcome both pessimism and complacency in confronting the challenge of internal displacement. | UN | فهناك حاجة إلى إعادة تنشيط الجهود للتغلب على التشاؤم والرضا الذاتي في مجابهة التحدي الذي يمثله التشرد الداخلي. |
Strengthening public-private partnerships to counter crime in all its forms and manifestations | UN | تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها |
In view of the existing and potential crisis situations on the continent, the organizations of the United Nations system have an indispensable role to play in responding to complex emergencies in the region. | UN | وبالنظر لحالات اﻷزمات القائمة والمحتملة في القارة، فإن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دورا لا يمكن الاستغناء عن أدائه في مجابهة حالات الطوارئ المعقدة في المنطقة. |
Technology and its diffusion would be a key element in meeting the challenges of climate change. | UN | ومضت قائلة إنّ التكنولوجيا وانتشارها عنصر رئيسي في مجابهة تحديات تغيُّر المناخ. |
Empowerment of women was considered essential for enhancing human capacity in meeting the challenge of development. | UN | ورُئي أن تمكين المرأة أمر أساسي لتعزيز القدرات البشرية في مجابهة تحديات التنمية. |
We have no illusions about the immense difficulties we face in meeting the challenges listed above. | UN | ولا تساورنا أوهام بشأن المصاعب الضخمة التي نواجهها في مجابهة التحديات السابق ذكرها. |
Noting the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money laundering, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Noting also the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money laundering, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Noting the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money laundering, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجابهة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Further investment should be promoted and countries should be allowed greater flexibility in addressing the challenges that they faced. | UN | وينبغي تعزيز الاستثمار وأن يسمح للبلدان بمزيد من المرونة في مجابهة التحديات التي تواجهها. |
The speaker also noted that the overall level of development was declining, especially for children, and that the document did not adequately stress the responsibility of all partners in addressing the challenges of achieving sustainable development. | UN | ولاحظ المتكلم أيضا أن المستوى العام للتنمية يشهد تراجعا، لا سيما فيما يتعلق بالأطفال، وأن الوثيقة لم تشدد بما يكفي على مسؤولية جميع الشركاء في مجابهة التحديات التي يطرحها تحقيق التنمية المستدامة. |
What role could civil society have in addressing these challenges and in helping to raise awareness about them? | UN | ما هو الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع المدني في مجابهة هذه التحديات وفي المساهمة في التوعية بها؟ |
The United Nations system stands ready to support the international community in confronting this defining challenge of our times. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم المجتمع الدولي في مجابهة هذا التحدي المصيري لزماننا. |
It is now becoming all the more compelling that we work together, as we did in adopting that resolution, to act decisively in confronting this threat. | UN | وأصبحنا الآن أكثر اضطرارا للعمل معا، مثلما فعلنا باتخاذ ذلك القرار، وللتصرف بشكل حاسم في مجابهة هذا التهديد. |
We want international organizations, regimes and treaties to be effective in confronting threats to international peace and security. | UN | إننا نريد للمنظمات الدولية، والأنظمة والمعاهدات أن تكون فعالة في مجابهة التهديدات للسلام والأمن الدوليين. |
Strengthening public-private partnerships to counter crime in all its forms and manifestations | UN | تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها |
Strengthening public-private partnerships to counter crime in all its forms and manifestations | UN | تقوية الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجابهة الجريمة بكل أشكالها ومظاهرها |
Affirming that, while globalization offers great opportunities, at present its benefits are very unevenly shared and costs are unevenly distributed, and that developing countries face difficulties in responding to this central challenge, | UN | وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات في مجابهة هذا التحدي الرئيسي، |
A strategic position and strong partnerships allowed the regional programme for Europe and the CIS to support country offices in facing critical situations such as political conflict in Georgia. | UN | وبفضل موقف استراتيجي وشراكات قوية، أمكن للبرنامج الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن يدعم المكاتب القطرية في مجابهة حالات حرجة كالصراع السياسي الذي اندلع في جورجيا. |
Those countries which favoured more robust action, but which did not have troops on the ground, sought progressively to expand the UNPROFOR mandate and to use the Force directly to confront the Serbs. | UN | أما البلدان التي أيدت عملا أكثر شدة، لكن لم يكن لها قوات في الميدان، فقد سعت باطراد لتمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واستخدام هذه القوة مباشرة في مجابهة الصرب. |
in coping with the effects of the crisis, we have to resist the temptation to resort to trade protectionism. | UN | وعلينا في مجابهة آثار الأزمة أن نقاوم إغراء اللجوء إلى إجراءات الحماية التجارية. |