"في مجتمعاتهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their communities
        
    • in their societies
        
    • in their community
        
    • of their communities
        
    • into their societies
        
    • within their communities
        
    • of their societies
        
    • into their communities
        
    • in their own
        
    These women carry out different tasks in their communities, such as those of entrepreneurs, traders and providers of services. UN وهؤلاء النساء يضطلعن بمهام مختلفة في مجتمعاتهن المحلية، مثل تلك المتعلقة بمباشري الأعمال الحرة والتجار ومقدمي الخدمات.
    That sensitization has led to improved family relationships for participants and to women participating more actively in their communities. UN وقد أدت تلك التوعية إلى تحسين العلاقات الأسرية للمشاركين وإلى مشاركة النساء بشكل أكثر نشاطا في مجتمعاتهن.
    One - third of women believe that it is usual in their communities for a woman to be beaten if she neglects the home and family. UN وثلث النساء يعتقدن أن من الأمور المعتادة في مجتمعاتهن أن تُضرب الزوجة إذا أهملت منزلها وأسرتها.
    The condition of women in their societies is directly linked to a nation's level of development and security. UN فوضع النساء في مجتمعاتهن يرتبط ارتباطا مباشرا بمستوى التنمية والأمن في البلد.
    The idea that girls can bring about powerful social and economic change when they have the opportunity to participate in their societies has gained increased recognition in international development dialogue. UN إن فكرة أن الفتيات قادرات على إحداث تغيير اجتماعي واقتصادي قوي حينما يحصلن على فرصة المشاركة في مجتمعاتهن قد اكتسبت مزيدا من الاعتراف في الحوار الإنمائي الدولي.
    The Roma sanitary mediators system increased the number of jobs for Roma women in their community. UN وقد أدى نظام الوسيطات الغجريات العاملات في مجال الصحة إلى زيادة عدد الوظائف التي تشغلها الغجريات في مجتمعاتهن.
    Mothers, as caretakers, educators and providers, are often at the centre of their communities. UN فالأمهات، من حيث كونهن منبعا للتربية والرعاية والتثقيف مقدمات خدمات، يتبوأن المركز في مجتمعاتهن المحلية، في كثير من الحالات.
    In Mauritania, midwives alarmed about sexual violence in their communities began mobilizing against rape. UN وفي موريتانيا بدأت القابلات التي ساورهن القلق من العنف الجنسي في مجتمعاتهن المحلية، في تعبئة الناس ضد الاغتصاب.
    Projects funded under this program are initiated by Aboriginal women to address violence in their communities. UN والمشاريع التي تمولها هذه البرامج تبدأها نساء من الشعوب الأصلية لمكافحة العنف في مجتمعاتهن المحلية.
    Although the State party had already introduced several measures aimed at boosting the rural economy, it should also consider introducing options for alternative livelihoods as a way to encourage rural women to remain in their communities. UN وذكرت أن الدولة الطرف اتخذت بالفعل عدة تدابير للنهوض بالاقتصاد الريفي ولكن ينبغي لها أن تنظر أيضا في إتاحة خيارات فيما يتعلق بسبل العيش البديلة كوسيلة لتشجيع الريفيات على البقاء في مجتمعاتهن المحلية.
    One common worry among MU members was the safety of girls as they move from place to place in their communities. UN كان أحد الشواغل المشتركة بين عضوات اتحاد الأمهات هو سلامة البنات وهن يتنقلن من مكان إلى مكان في مجتمعاتهن المحلية.
    We have heard from our Anglican sisters about the conditions of women and girls in their communities. UN لقد سمعنا من شقيقاتنا الأنغليكانيات عن ظروف النساء والفتيات في مجتمعاتهن.
    The module aims at exploring how women from a number of countries are working to promote sustainable development in their communities and how their approaches and ideas can be integrated into a teaching programme. UN وتهدف الوحدة إلى استكشاف الكيفية التي تعمل بها نساء ينتمين إلى عدد من البلدان لتعزيز التنمية المستدامة في مجتمعاتهن المحلية والكيفية التي يمكن بها إدماج نُهُجهن وأفكارهن في برنامج تعليمي.
    (v) Recognition and protection of the instrumental social roles indigenous women play in their communities and their specialized traditional knowledge; UN ' 5` الاعتراف بالأدوار الاجتماعية النشطة التي تضطلع بها الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن وبمعارفهن التقليدية وتوفير الحماية لها؛
    (v) Recognition and protection of the instrumental social roles indigenous women play in their communities and their specialized traditional knowledge; UN ' 5` الاعتراف بالأدوار الاجتماعية النشطة التي تضطلع بها الشعوب الأصلية في مجتمعاتهن وبمعارفهن التقليدية وتوفير الحماية لها؛
    22. African women provide substantial labour inputs to productive and reproductive work in their societies and economies. UN ٢٢ - تقدم النساء الافريقيات مدخلات عمل كبيرة في مجال العمل الانتاجي والتناسلي في مجتمعاتهن واقتصاداتهن.
    But it is disconcerting to acknowledge that progress has been slow and that there are still barriers to women's and girls' full participation in their societies. UN بيد أن من المثير للقلق إدراك أن التقدم كان بطيئا وأنه ما زالت هناك عقبات أمام مشاركة النساء والفتيات على نحو تام في مجتمعاتهن.
    However, many other States have overlooked the specific need for efforts to ensure the provision of opportunities and resources for girls to create their own spaces, express their concerns, develop political ideas and encourage a more diverse political language in their societies. UN ومع ذلك، فإن العديد من الدول الأخرى قد أغفل الحاجة الخاصة إلى بذل الجهود في كفالة توفير الفرص والموارد للفتيات لإنشاء أماكن خاصة بهن، والتعبير عن شواغلهن، وتطوير الأفكار السياسية وتشجيع استعمال لغة سياسية أكثر تنوعاً في مجتمعاتهن.
    At the subsequent cycle, they still have to bring other school dropouts in their community. UN وفي الدورة التالية، لا يزال يتعين عليهن جلب المنقطعين عن الدراسة الآخرين في مجتمعاتهن المحلية.
    Accessing available, high-quality, safe, affordable and lifelong education is crucial to the empowerment of women and girls as individuals and as members of their communities. UN وتُعد إمكانية الوصول إلى التعليم المتاح والجيد النوعية، والمأمون والميسور التكلفة، طوال الحياة، بالغة الأهمية لتمكين النساء والفتيات كأفراد وأعضاء في مجتمعاتهن المحلية.
    Health-care and other health-related services are pivotal to the full reintegration of girls into their societies. UN :: وتشكل الرعاية الصحية والخدمات الأخرى المتعلقة بالصحة محور الإدماج الكامل للفتيات في مجتمعاتهن.
    The Committee also encouraged the State party to be more proactive in preventing and eliminating discrimination against these women and girls within their communities and in society at large. UN وشجعت اللجنة أيضا الدولةَ الطرف على أن تنشط أكثر لمنع التمييز ضد هؤلاء النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية؛ أو في المجتمع ككل؛ والقضاء على هذا التمييز.
    The Fourth World Conference on Women, in general, and the Beijing Platform for Action, in particular, were basic tools for the promotion of a common strategy to ensure the full participation of women in the political, social and economic affairs of their societies. UN ويعتبر المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عموما ومنهاج عمل بيجين خصوصا أداتان لوضع استراتيجية مشتركة لتأمين المشاركة الكاملة للمرأة في الشؤون السياسية والاجتماعية والاقتصادية في مجتمعاتهن.
    States should implement measures to ensure the elimination of obstetric fistula through the provision of high-quality maternal health care to all women, and provide for the rehabilitation and reintegration of fistula survivors into their communities. UN وينبغي للدول أن تنفذ تدابير لضمان القضاء على ناسور الولادة من خلال توفير الرعاية الصحية النفاسية عالية الجودة لجميع النساء، وتوفير التأهيل وإعادة إدماج اللاتي شُـفين من الناسور في مجتمعاتهن المحلية.
    Another was that many of the women had become pregnant because they were victims of incest or had been raped by soldiers or policemen in their own communities. UN وهناك سبب آخر، وهو أن كثيرا من النساء أصبحن حوامل لوقوعهن ضحايا لغشيان المحارم أو لتعرضهن للاغتصاب بواسطة الجنود أو رجال الشرطة في مجتمعاتهن المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus