"في مجتمعها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its society
        
    • in their society
        
    • in their societies
        
    • member of her community
        
    • in their own society
        
    • of their societies
        
    • in their communities
        
    • in their community
        
    • in society
        
    • of its society
        
    • in the community
        
    • of their society
        
    • in its own society
        
    • of their communities
        
    • their communities and
        
    The Government of New Zealand, however, had a strong political commitment to ensure that equality and non-discrimination became a reality in its society. UN ومع ذلك، فإن حكومة نيوزيلندا ملتزمة سياسيا وبشدة بأن تصبح المساواة وعدم التمييز حقيقة واقعة في مجتمعها.
    60. Sri Lanka welcomed the commitment of Serbia to protecting multi-ethnicity and multiculturalism in its society. UN 60- ورحبت سري لانكا بالتزام صربيا بحماية التعددية الإثنية والتعددية الثقافية في مجتمعها.
    Women in many parts of the country used to have more power in their society than they have today. UN وفي أنحاء عديدة من البلد كان للمرأة نفوذ في مجتمعها أكثر مما لها اليوم.
    In that regard, global partnerships were critical in order to promote women's rights and enable developing countries to mainstream gender issues and empower women in their societies. UN وفي هذا الصدد، قالت إن إقامة شراكات عالمية يعد أمرا حيويا لتعزيز حقوق المرأة وإتاحة المجال أمام البلدان النامية لتعميم مراعاة القضايا الجنسانية وتمكين المرأة في مجتمعها.
    Such laws or customs limit the woman's right effectively to pursue or retain her equal share of property and diminish her standing as an independent, responsible and valued member of her community. UN وهذه القوانين أو الأعراف تحد فعلاً من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من الأموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Consequently, States parties should report on how the concept and scope of the family is construed or defined in their own society and legal system. UN وبناء عليه، ينبغي أن تعرض الدول الأطراف في تقاريرها التفسير أو التعريف الذي أعطي لمفهوم الأسرة ولنطاقها في مجتمعها وفي نظامها القانوني.
    The enormous potential of women in developing countries had still not been fully recognized and women still belonged to the poorest segments of their societies. UN ولم يظهر حتى اﻵن اعتراف كامل بضخامة امكانيات المرأة في البلدان النامية، وما زالت المرأة من أضعف القطاعات في مجتمعها.
    The productive and reproductive work they do in their communities receives recognition in this regard. UN إذ يُعترف في هذا الإطار بالعمل المُنتج والإنجابي الذي تؤديه المرأة في مجتمعها المحلي.
    This National Plan makes Argentina one of the first countries in the world to have conducted a full and complete diagnostic study on discrimination in its society. UN وهكذا، فإن الخطة الوطنية تجعل الأرجنتين واحدا من أوائل البلدان في العالم التي أجرت دراسة تشخيصية كاملة ومكتملة عن التمييز في مجتمعها.
    1. Article 18 of the Constitution of the State of Bahrain enshrines Bahrain's long—held belief that racism has no part in its society. UN ١- تجسد المادة ٨١ من دستور دولة البحرين إيمان البحرين الراسخ بأن العنصرية لا مكان لها في مجتمعها.
    Facing the profound changes that were occurring in its society due to rapid industrialization, Japan adopted legislation in this area as early as 1950. UN واعتمدت اليابان تشريعات في هذا المجال منذ عهد بعيد يعود إلى سنة 1950 لمواجهة التغييرات الجذرية التي كانت تحدث في مجتمعها نتيجة تسارع وتيرة التصنيع.
    The overall goal consists in ensuring that women enjoy a certain autonomy and highlighting the value of their contributions to structural, economic and behavioural balance in their society. UN والهدف العام هو تحقيق بعض الاكتفاء الذاتي للمرأة، وإبراز مساهمتها في التوازنات الهيكلية والوضعية والسلوكية في مجتمعها.
    As a result, all religious minorities in Iran consider themselves to be integral parts of the Iranian nation and are playing a constructive role in their society and enjoying the full freedom to practise their religions in more than 500 places of worship, including churches, synagogues and temples. UN ونتيجة لذلك، تعتبر الأقليات الدينية في إيران نفسها جزءا لا يتجزأ من الأمة الإيرانية وتقوم بدور بنّاء في مجتمعها وتتمتع بكامل الحرية في ممارسة شعائرها الدينية في أكثر من 500 مكان للعبادة، بما في ذلك الكنائس والكنس اليهودية والمعابد.
    For instance, some find the choice of indicators included in the index unable to adequately reflect the status of women in their society. UN وعلى سبيل المثال، رأى البعض أن اختيار المؤشرات لا يعكس بشكل ملائم وضع المرأة في مجتمعها().
    Yet obviously, women's ability to act as full participants in their societies depends both on their economic and social resources and on their legal rights. UN ومع ذلك، فإنه من الجلي أن قدرة المرأة على المشاركة الكاملة في مجتمعها تتوقف على مواردها الاقتصادية والاجتماعية وعلى حقوقها القانونية، إذ أنه بدون الحق في التمثيل القانوني، مثلا، لا يمكن للمرأة أن تؤدي دورا اقتصاديا مستقلا.
    D. Promoting the realization of women’s rights – civil, cultural, economic, political and social – and the elimination of all forms of violence against women to facilitate women’s full participation in their societies UN دال - تشجيع إعمــــال حقـــوق المرأة - المدنية، والثقافية، والاقتصادية، والسياسية، والاجتماعيـة - والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة لتيسير مشاركة المرأة الكاملة في مجتمعها
    Such laws or customs limit the woman's right effectively to pursue or retain her equal share of property and diminish her standing as an independent, responsible and valued member of her community. UN وهذه القوانين أو اﻷعراف تحد فعلا من حق المرأة في السعي إلى الحصول على نصيبها العادل من اﻷموال أو في الاحتفاظ بها، وتقلل مكانتها كعضو مستقل ومسؤول وموضع تقدير في مجتمعها.
    Consequently, States parties should report on how the concept and scope of the family is construed or defined in their own society and legal system. UN وبناء عليه، ينبغي أن تعرض الدول الأطراف في تقاريرها التفسير أو التعريف الذي أعطي لمفهوم الأسرة ولنطاقها في مجتمعها وفي نظامها القانوني.
    United Nations bodies should use the agenda for development as a springboard to maximize efforts at integrating women into development, the goal being full participation of women as equal partners in the sustainable development of their societies. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة أن تجعل برنامج التنمية منطلقا لمضاعفة الجهود الرامية إلى إدماج المرأة في عملية التنمية، بهدف إشراك المرأة بالكامل كشريكة متكافئة في التنمية المستدامة في مجتمعها.
    Women reinvest a much higher portion of their earnings in their communities and make important investments. UN وتعيد المرأة استثمار جزء أكبر بكثير من دخلها في مجتمعها المحلي وتضطلع باستثمــارات مهمــة.
    Many supermarkets also waive such allowances for small producers and for suppliers in their community. UN كذلك تلغي كثير من المتاجر الكبيرة مثل هذه العلاوات بالنسبة لصغار المنتجين والموردين في مجتمعها المحلي.
    This will be judged to be the case if the discrimination imposes such restrictions on the victim's existence that it is impossible for her to function in society. UN ويمكن أن يصدر الحكم باعتباره اضطهادا إذا كان التمييز يفرض قيودا على حياة المرأة تجعل قدرتها على الحياة في مجتمعها مستحيلة.
    Kazakhstan is firmly committed to the democratization of its society and building a State based on the rule of law. UN إن كازاخستان ملتزمة بشدة بإرساء الديمقراطية في مجتمعها وببناء دولة على أساس سيادة القانون.
    The focal point should have enough standing in the community to be able to reach out to older persons or their representatives in order to share information with them and incorporate their views in the policy development process. UN ويتعين أن يكون لجهة التنسيق شأن في مجتمعها المحلي ليتسنى لها التواصل مع كبار السن أو مع ممثليهم، بغرض تبادل المعلومات مع هؤلاء الأشخاص وإدماج آرائهم في عملية صنع السياسات.
    This may explain some of the extreme hostility that religious communities at times display towards the admission of other religions or beliefs, even minority ones, into the existing infrastructure of their society. UN ويمكن أن يفسر ذلك بعض حالات العداء الشديد الذي تبديه الطوائف الدينية أحياناً إزاء قبول ديانات أو معتقدات أخرى، حتى وإن كانت ديانات أو معتقدات أقلية من الأقليات، في الهياكل القائمة في مجتمعها().
    The Government should be in a position to protect the very people who provided it with information on human rights in its own society. UN وينبغي أن تكون الحكومة في وضع يمكنها من حماية الأشخاص الذين يقدمون المعلومات بشأن حقوق الإنسان في مجتمعها.
    It created awareness among women of the opportunities available to them to become full and responsible members of their communities. UN وذكرت أنه يعرف المرأة بالامكانيات المتاحة أمامها من أجل أن تصبح عضوا مسؤولا وكاملا في مجتمعها المحلي.
    These limitations obstruct the potential of women to contribute to their communities and to development. UN وتقلّل هذه المعوّقات من إمكانات مشاركة المرأة في مجتمعها وإسهامها في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus