"في مجرى" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the course
        
    • the course of
        
    • during the course
        
    • course of the
        
    • into your
        
    • in the process
        
    • with the course
        
    • in his
        
    The special function is to draw up an activity plan every year in which it is set out what initiatives the function will launch in the course of the year ahead. UN على الوظيفة الخاصة أن تضع خطة للأنشطة كل عام تبيّن المبادرات التي ستطلقها الوظيفة الخاصة في مجرى السنة المقبلة.
    Annex I provides a list of organizations contacted by the Panel in the course of its investigations. UN ويعرض المرفق الأول قائمة بالمنظمات التي اتصل بها الفريق في مجرى تحقيقاته.
    This issue needs to be clarified in the course of the negotiations. UN ويتعين توضيح هذه المسألة في مجرى المفاوضات.
    Increasingly, people are able to affect the course of events that shape their destiny. UN فقد أصبحت الشعوب أكثر قدرة على التأثير في مجرى الأحداث التي تحدد مصيرها.
    The three fellowships on satellite communications will be announced during the course of 2003. UN وسوف يعلن عن الزمالات الدراسية الثلاث بشأن الاتصالات الساتلية في مجرى عام 2003.
    This issue needs to be clarified in the course of the negotiations. UN ويتعين توضيح هذه المسألة في مجرى المفاوضات.
    disability caused in the course of defence of the State or societal interests or in the course of preventing a crime; UN - العجز الذي يحدث في مجرى الدفاع عن الدولة أو عن مصالح مجتمعية أو أثناء الحيلولة دون ارتكاب جريمة؛
    Central African Rebellions and disturbances that occurred in the course of UN جمهورية أدت أعمال العصيان والتمرد والقلاقل التي وقعت في مجرى عام ٦٩٩١ إلى فرض حالات
    It was agreed that delegations wishing to state their position should make this known to the Chairman in the course of the week. UN واتفق على أن تقوم الوفود الراغبة في تحديد موقفها بإبلاغ ذلك إلى الرئيس في مجرى الأسبوع.
    The pension thus determined is adjusted in the course of the year to the average salary of the employees in the territory of the republic. UN ويتم تكييف المعاش المحدد على هذا النحو في مجرى السنة مع متوسط راتب المستخدمين في أراضي الجمهورية.
    New working methods as agreed upon in the course of the current process should then be included in a revised document. UN وبعدئذ ينبغي أن تدرج أساليب العمل الجديدة التي اتفق عليها في مجرى العملية الحالية في وثيقة منقحة.
    Delegations were therefore encouraged to make their comments in the course of a general debate that would be held during the first three days of the session. UN وشجعت الوفود على تقديم تعليقاتها في مجرى المناقشة العامة التي يمكن أن تدور في الأيام الثلاثة الأولى من الدورة.
    It was found in the course of the investigation that the persons involved in the crime were members of the terrorist and extremist Islamic Movement of Uzbekistan. UN وتبيَّن في مجرى التحقيق أن الأشخاص المتورطين في الجريمة أعضاء في حركة أوزبكستان الإسلامية الإرهابية والمتطرفة.
    In the short-run, there may be a need to grant more leeway to SMEs, in the course of imposing more stringent standards on the sector as a whole. UN ففي اﻷجل القصير، قد يلزم منح الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم مهلة أطول في مجرى فرض معايير أكثر صرامة على القطاع ككل.
    Today we also celebrate the fact that in the course of the past 50 years there has been a sharp decline in the practice of colonialism by the world's major Powers. UN ونحن نحتفل اليوم أيضا بالتراجع الحاد الذي حدث في مجرى اﻷعوام الخمسين الماضية، في ممارسة دول العالم الكبرى للاستعمار.
    Many innocent victims had been killed during the course of such operations in Iraq. UN ولقد قتل ضحايا أبرياء كثيرون في مجرى عمليات من هذا القبيل نفذت في العراق.
    Although the recently discussed reports generated more questions than answers, his delegation sincerely hoped to receive answers to those questions during the course of constructive and transparent discussions within the Committee. UN ورغم أن التقارير التي نوقشت مؤخرا تثير من الأسئلة أكثر من ما تجيب عليه، فإن وفده يأمل صادقا أن يتلقى إجابات على تلك الأسئلة في مجرى مناقشات بناءة وشفافة تدور في داخل اللجنة.
    Bits of bone marrow have been leaking into your bloodstream. Open Subtitles قطع من نخاع العظم كانت تتسرب في مجرى الدم
    Mainstreaming the environment across other sectors, and in the process enhancing the role of environment ministries, would allow such integration. UN وبفضل تعميم البيئة عبر القطاعات الأخرى، وبتعزيز دور وزارات البيئة في مجرى هذه العملية، سيتسنى تحقيق عملية الإدماج.
    There are many examples of cases in which conventional organized criminal groups have committed violent acts for political ends or to interfere with the course of justice. UN وهناك الكثير من اﻷمثلة على الحالات التي ارتكبت فيها جماعات اجرامية تقليدية منظمة أعمال العنف لتحقيق غايات سياسية أو للتدخل في مجرى العدالة.
    Whatever was in this envelope was also in his blood stream. Open Subtitles مهما وكان في هذا الظرف كان أيضا في مجرى دمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus