Some speakers suggested that the Commission consider the duration of the congresses and the holding of regional preparatory meetings. | UN | واقترح بعض المتحدثين أن تنظر اللجنة في مدة المؤتمرات وعقد اجتماعات تحضيرية إقليمية. |
In their view, the lack of concrete results in the work of the Committee during its latest sessions invited reflection about the need for more efficient approaches, including consideration of the duration of its sessions. | UN | ورأت الوفود أن عدم تحقيق نتائج ملموسة في عمل اللجنة خلال دوراتها الأخيرة يدعو إلى التفكير في ضرورة اتباع نهج أكثر فعالية، بما في ذلك النظر في مدة الدورات التي تعقدها. |
Moreover, the difference in the length of service to be performed was tantamount to discrimination. | UN | وفضلاً عن هذا فإن الفارق في مدة الخدمة التي ينبغي أداؤها معناه التمييز. |
The Sixth Committee achieved all the above within a period which was one week shorter than the traditional length of its session. | UN | واستطاعت اللجنة السادسة تحقيق كل ذلك في مدة أقصر بأسبوع من المدة المعتادة لدورتها. |
Accession to the 1951 Convention and 1967 Protocol. Ratification of the Convention and Protocol in the term of the current administration. | UN | • الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967. • التصديق على الاتفاقية والبروتوكول في مدة ولاية الإدارة الحالية. |
Other explanations included differences in length of service and training. | UN | ويشمل تفسير آخر الفروق في مدة الخدمة والتدريب. |
It also states that Kuwait does not take account of variations in the duration of treatment for different patients. | UN | ويضيف قائلاً إن الكويت لا تضع في الحسبان الفروق في مدة العلاج بالنسبة إلى مختلف المرضى. |
Article 12 contains several gaps in the period of responsibility and it is difficult to apply it without other conventions. | UN | 20- وفي المادة 12 ثغرات عديدة في مدة الالتزام ويصعب تطبيقها إلا باتفاقيات أخرى. |
The Commission considered the duration of the nineteenth session and agreed that the session should be preceded by one day of informal consultations. | UN | ونظرت اللجنة في مدة الدورة التاسعة عشرة واتفقت على أن تسبق الدورة مشاورات غير رسمية لمدة يوم واحد. |
However, it was also decided that if no submission from a State is received, the Commission will reconsider the duration of next year’s sessions in the light of the actual workload. | UN | على أنه تقرر أيضا أنه في حالة عدم تلقي أي عرض بإحالة من إحـــدى الدول، ستعيد اللجنة النظر في مدة دورتي السنة المقبلة في ضوء الحجم الحقيقي لﻷعمال. |
The agreement includes provisions designed to keep the duration of the process under control. | UN | يتضمن الاتفاق أحكاما المراد منها التحكم في مدة العملية. |
The impact of a lack of work experience on employment prospects is reflected in the duration of their unemployment. | UN | وتتجلى آثار عدم وجود خبرة عملية على آفاق التوظيف في مدة البطالة. |
(iii) To consider, where appropriate, the question of the duration of its next session with a view to making an appropriate recommendation to the General Assembly; | UN | `3 ' أن تنظر، حسب الاقتضاء، في مدة دورتها القادمة بغية تقديم توصية مناسبة عنها إلى الجمعية العامة؛ |
The law requires time spent looking after children to be counted in the length of service. | UN | ويشترط القانون احتساب الوقت المكرس للعناية باﻷطفال في مدة الخدمة. |
All the multiple-accused trials have now been completed and the merger of these high-level cases resulted in a substantial overall reduction in the length of proceedings. | UN | وقد أُنجزت الآن جميع المحاكمات المتعلقة بمتهمين متعددين وأدى دمج هذه القضايا البالغة الأهمية إلى تقليص إجمالي كبير في مدة المحاكمات. |
It should be pointed out that there was a rise in the length of school attendance in the years up to 2000 11.2 years for males aged 4049 and 10.3 years for females aged 3039. | UN | 661- ولكن تجدر الإشارة إلى أنه كانت هناك زيادة في مدة الانتظام في المدرسة حتى عام 2000 - فقد بلغت المدة 11.2 سنة للذكور ممن تبلغ أعمارهم 40- 49 سنة و10.3 سنة للإناث ممن تبلغ أعمارهن 30-39. |
In all the above-mentioned cases, the court shall rule on the case expeditiously, within a period not to exceed three weeks, and in the event of a finding of not guilty, the closure order shall be null and void. | UN | وفي جميع الأحوال السابقة، تفصل المحكمة في الدعوى العمومية على وجه الاستعجال في مدة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع ويترتب على صدور الحكم بالبراءة سقوط أمر الإغلاق. |
One or all of the legatees must seek a ruling from the cadi as to the validity of the will within a period of two years from the date of the testator's death, failing which the right of any legatee to claim from the will shall be forfeited. | UN | على الموصى لهم أو أحدهم أن يراجع القاضي بطلب الحكم بصحة الوصية في مدة سنتين من تاريخ وفاة الموصي وان لم يفعل سقط حقه بالمطالبة بالوصية. |
Article 2:277 provides for a one-third increase in the term of imprisonment if the assault was committed against (inter alia) the spouse or partner. | UN | وتنص المادة 277:2 على زيادة بنسبة الثلث في مدة السجن إذا ارتكب الاعتداء على الزوج أو شريك الحياة (ضمن أشخاص آخرين). |
These reasons presumably explain the differences in length of service between different categories of alternative service as well. | UN | وتفسر هذه الأسباب في الغالب الفوارق في مدة الخدمة بين مختلف فئات الخدمة البديلة أيضاً. |
However, considering the complexity of the trial and the large volume of evidence heard in the period of almost four and a half years of trial, Trial Chamber 1 is expected to deliver judgement towards the end of 2007. | UN | ولكن نظرا لتعقّد هذه المحاكمة وضخامة حجم الأدلة التي استُمع إليها في مدة كادت تصل إلى أربع سنوات ونصف من المحاكمة، يتوقع أن تنطق الدائرة الابتدائية الأولى بحكمها بالقرب من نهاية عام 2007. |
All documents reviewed and returned within a maximum of four days | UN | استعراض جميع الوثائق وإعادتها في مدة لا تزيد عن 4 أيام. |
I'm sorry this place isn't as fancy as the cage you kept me in for 3 months. | Open Subtitles | أنا آسف هذا المكان ليس كما يتوهم كما القفص كنت أبقى لي في مدة 3 أشهر. |