"في مرافق منفصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in separate facilities
        
    • in facilities separate
        
    • in segregated facilities
        
    • in separate detention facilities
        
    In addition, the State party should detain remand prisoners in separate facilities and promote alternatives to imprisonment. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحتجز السجناء رهن المحاكمة في مرافق منفصلة وأن تعزز التدابير البديلة للسجن.
    This is what they do: they provide safe harbour and training facilities throughout Syria for terrorist organizations such as Islamic Jihad, Hamas and Hezbollah, both in separate facilities and on Syrian army bases. UN هذا هو ما يفعلونه: إنهم يوفرون الملاذ الآمن ومرافق التدريب في أنحاء سورية للمنظمات الإرهابية مثل الجهاد الإسلامي، وحماس، وحزب الله، سواء في مرافق منفصلة أو داخل قواعد الجيش السوري.
    The Convention does not set standards for downstream disposal facilities as the definition of ship recycling excludes the processing of components and materials after removal and disposal in separate facilities. UN ولا تضع الاتفاقية معايير لمرافق التخلص النهائي نظراً لأن تعريف إعادة تدوير السفن يستبعد مناولة المكونات والمواد في مرافق منفصلة بعد إزالتها والتخلص منها.
    The State party should also ensure that detained children are kept in facilities separate from those for adults in conformity with international standards, reconsider the systematic pretrial detention for certain crimes, especially for children, and establish an effective monitoring mechanism for persons in police custody. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إيداع الأطفال المحتجزين في مرافق منفصلة عن مرافق احتجاز الكبار طبقاً للمعايير الدولية، وأن تعيد النظر في تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة بصورة منهجية فيما يتعلق بجرائم معينة، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال، وأن تنشئ آلية رصد فعالة فيما يتعلق بالمحتجزين لدى الشرطة.
    Efforts should be made to overcome prejudice against children with disabilities, on the part of parents who believe that such children should be kept hidden away, and of teachers who think that they should be educated only in segregated facilities. UN وينبغي بذل جهود لتخطي اﻹضرار باﻷطفال المصابين بإعاقات من طرف اﻵباء الذين يعتقدون أنه ينبغي الاحتفاظ بهؤلاء اﻷطفال في الخفاء، ومن قبل المعلمين الذين يظنون أنه ينبغي تعليمهم في مرافق منفصلة.
    It should be noted, however, that minors who were deprived of their liberty were held in separate facilities, and alternatives to imprisonment for minors, such as probationary detention, were sometimes used. UN غير أنه يجدر بالذكر أن القصّر المحرومين من حريتهم يجري إيداعهم في مرافق منفصلة كما تستخدم أحياناً بدائل للسجن فيما يخص القصّر مثل الاحتجاز رهن المراقبة.
    The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners require, so far as is possible, men and women prisoners to be detained in separate facilities. UN ٩٤١- وتستلزم القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، أن يعتقل السجناء والسجينات، بقدر اﻹمكان، في مرافق منفصلة.
    22. The Netherlands reported that women and men are detained in separate facilities in its system. UN 22- وأفادت هولندا أن النساء داخل نظام سجونها يُحتجزن في مرافق منفصلة عن مرافق احتجاز الرجال.
    However, it remains concerned that children between the ages of 16 and 18 are incarcerated and that these children are not detained in separate facilities from adults. UN بيد أنها تظلّ تشعر بالقلق لأن الأطفال الذي تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً يُحصرون في السجن ولا يُحتجزون في مرافق منفصلة عن الكبار.
    The State party should ensure that men, women and children are kept in separate facilities through their whole period of detention or confinement, in conformity with international standards in force. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وضع الرجال والنساء والأطفال في مرافق منفصلة طيلة فترة الاحتجاز أو الحبس، وفقاً للمعايير الدولية النافذة.
    In order to avoid violence by male inmates against female inmates and to provide women with some level of privacy, most States detain men and women separately either in the same prison or in separate facilities altogether. UN ٦٤١- وتلافياً لممارسة السجناء للعنف ضد السجينات ولتمكينهن من قدر من الخصوصية، تعتقل أغلبية الدول السجناء والسجينات بمعزل عن بعضهم البعض وذلك إما في السجن ذاته أو في مرافق منفصلة تماماً.
    CAT recommended that Nicaragua ensure that women and men are held in separate facilities. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب نيكاراغوا بأن تضمن سجن النساء والرجال في مرافق منفصلة(92).
    In addition, Ireland should detain remand prisoners in separate facilities and promote alternatives to imprisonment. UN وأضافت أنه ينبغي لآيرلندا أن تحتجز السجناء رهن المحاكمة في مرافق منفصلة وأن تعزز التدابير البديلة للسجن(42).
    (a) Ensure that all children are treated as such and are not detained together with adults but in separate facilities specifically designed for their needs; UN (أ) ضمان معاملة جميع الأطفال كأطفال وعدم احتجازهم مع البالغين بل في مرافق منفصلة مصممة خصيصاً لحاجاتهم؛
    It is also concerned by reports of ill-treatment, overcrowding and substandard conditions of detention in many of the State party's migrant holding centres, where there is a lack of hygiene and insufficient medical care and where men and women are not always held in separate facilities at all times. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والاكتظاظ وتردّي ظروف الاحتجاز في العديد من مراكز احتجاز المهاجرين في الدولة الطرف حيث تنعدم النظافة والرعاية الطبية الكافية وقلّما يحتجز الرجال والنساء في مرافق منفصلة.
    It is also concerned by reports of ill-treatment, overcrowding and substandard conditions of detention in many of the State party's migrant holding centres, where there is a lack of hygiene and insufficient medical care and where men and women are not always held in separate facilities at all times. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والاكتظاظ وتردّي ظروف الاحتجاز في العديد من مراكز احتجاز المهاجرين في الدولة الطرف حيث تنعدم النظافة والرعاية الطبية الكافية وقلّما يحتجز الرجال والنساء في مرافق منفصلة.
    UNICEF noted that the Ministry of Social Development was finalizing upgrades to the Bacolet Centre, which would ensure that children between the ages of 16 and 18 years were housed in separate facilities. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن وزارة التنمية الاجتماعية في طور إنجاز تحسينات على مركز باكوليه، الأمر الذي سيكفل أن يقيم في مرافق منفصلة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 16 عاماً و18 عاماً(69).
    300. The Subcommittee notes that the lack of separation between convicted prisoners and prisoners awaiting trial constitutes a violation of article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and recommends that the Honduran authorities take measures to ensure that these categories of prisoners are held in separate facilities or in separate sections of the same facility. UN 300- وتلاحظ اللجنة الفرعية أن عدم الفصل بين السجناء المُدانين والسجناء الذين ينتظرون المحاكمة تشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتوصي السلطات الهندوراسية باتخاذ تدابير لاحتجاز هذه الفئات من السجناء في مرافق منفصلة أو داخل أجنحة منفصلة في المرفق نفسه.
    The State party should also ensure that detained children are kept in facilities separate from those for adults in conformity with international standards, reconsider the systematic pretrial detention for certain crimes, especially for children, and establish an effective monitoring mechanism for persons in police custody. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إيداع الأطفال المحتجزين في مرافق منفصلة عن مرافق احتجاز الكبار طبقاً للمعايير الدولية، وأن تعيد النظر في تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة بصورة منهجية فيما يتعلق بجرائم معينة، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال، وأن تنشئ آلية رصد فعالة فيما يتعلق بالمحتجزين لدى الشرطة.
    In many States that are de facto abolitionist, prisoners continue to be sentenced to death and, in some cases, detained in segregated facilities despite the likelihood that they will not be executed. UN 134- وفي دول كثيرة ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع لا تزال تصدر أحكام إعدام بحق سجناء يُحتجزون في بعض الحالات في مرافق منفصلة برغم ترجيح احتمال عدم إعدامهم.
    It notes with appreciation that the State party has established special juvenile courts and that persons under 18 years of age are held in separate detention facilities and that they are entitled to be represented by a lawyer. UN وتلاحظ مع التقدير أن الدولة الطرف أنشأت محاكم خاصة للأحداث وأن الأشخاص دون سن الثامنة عشرة يُحتجزون في مرافق منفصلة ويحق لهم الاستعانة بمحامٍ لتمثيلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus