In that case, the person shall be represented by counsel where the Pre-Trial Chamber determines that it is in the interests of justice. | UN | وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة. |
In the remaining situations, the Office continued to assess whether crimes had been committed, to analyse the jurisdiction and admissibility of possible cases, and to assess whether the opening of an investigation would be in the interests of justice. VII. The Court within a broader system of international | UN | وفي الحالات المتبقية، واصل المكتب تقييم ما إذا كان ثمة جرائم قد ارتكبت، وتحليل اختصاص المحكمة ومقبولية الدعاوى الممكنة، وتقييم ما إذا كان فتح تحقيق سيكون في مصلحة العدالة. |
In criminal cases, the Director of Legal Aid has a discretion to grant legal aid to an applicant who fails the means test if the Director is satisfied that it is in the interests of justice to do so. | UN | أما في القضايا الجنائية، فيعود أمر البت في تقديم المعونة القانونية لطالبيها الذين يفشلون في اختبار التحقيق في الدخل إلى مديري المعونة القانونية إذا اقتنع المدير بأن ذلك في مصلحة العدالة. |
Sections 116-118 of the Criminal Procedure and Evidence Act outline bail as a right of every accused that can only be denied if the court finds that it is in the interest of justice, as well as in certain extradition cases. | UN | وتَعتبر المواد 116-118 من قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الكفالة حقاً لكل متهم لا يمكن أن يحرم منه إلاَّ إذا رأت المحكمة أنَّ ذلك يصب في مصلحة العدالة وكذلك في بعض قضايا تسليم المطلوبين. |
(c) a prosecution would not be in the interests of justice | UN | )ج( أو أن إقامة الدعوى لن تكون في مصلحة العدالة |
The death penalty case cited in paragraph 9 was not a good example; in such cases legal assistance was always in the interests of justice. | UN | وأضافت أن قضية الحكم بالإعدام المذكورة في الفقرة 9 ليست مثالا جيدا؛ ففي هذه القضايا تكون المساعدة القانونية دائما في مصلحة العدالة. |
It is neither practical nor in the interests of justice to cease investigations after the indictment has been confirmed, as the complexity of the cases necessitates the continuation of investigations and experience has shown that important information is often obtained in the latter stages of the investigation. | UN | وليس من العملي ولا في مصلحة العدالة التوقف عن إجراء التحريات بعد تأكيد قرار الاتهام، إذ أن تعقد القضايا يستلزم مواصلة التحقيقات. وقد دلت التجربة على أنه كثيرا ما يتم الحصول على معلومات هامة في الأطوار الأخيرة للتحقيق. |
The Governor has the power, either of his own motion or on the application of any party to a case determined by the Island Court, to have the record of the proceedings in that case reviewed by the Supreme Court which could then make such orders and give such directions to the Island Court as it considered necessary or expedient in the interests of justice. | UN | وللمحاكم الصلاحية للقيام، بمبادرة منه أو بناء على طلب طرف في قضية نظرت فيها محكمة الجزيرة، بتكليف المحكمة العليا بمراجعة سجل إجراءات تلك القضية، ويمكن للمحكمة العليا في تلك الحالة أن تصدر لمحكمة الجزيرة من الأوامر ما تعتبره ضرورياً أو في مصلحة العدالة. |
49. In this context it is noted that there are wide powers vested in a Trial Chamber to require defence disclosure in appropriate cases if it is in the interests of justice to so order. | UN | 49 - ويلاحظ في هذا السياق أن للدوائر الابتدائية سلطات واسعة النطاق تخولها مطالبة الدفاع بالإفصاح في قضايا مناسبة إذا كان صدور مثل هذا الأمر في مصلحة العدالة. |
(d) Such other recommendations as it may see fit to make in the interests of justice. | UN | )د( بأي اجراءات أخرى يستنسب اتخاذها في مصلحة العدالة. |
52. The possibilities of applying alternative procedures, where appropriate, not only applies to juveniles but can be considered in all cases where an alternative disposal would be in the interests of justice or the public. | UN | 52- وفرص تطبيق إجراءات بديلة عند الاقتضاء لا تسري على الأحداث فحسب، بل يمكن النظر فيها أيضاً في كل القضايا التي يكون فيها الإجراء البديل في مصلحة العدالة أو الجمهور. |
. Section 10 of the Contempt of Court Act 1981 stipulates that the court can require a person to disclose the source of the information contained in a publication for which he is responsible, if this is in the interests of justice or national security, or for the prevention of disorder or crime. | UN | 25- وتنص المادة 10 من قانون انتهاك حرمة المحكمة لعام 1981 على أنه يجوز للمحكمة أن تطلب من الشخص كشف مصدر المعلومات الواردة في منشور مسؤول عنه إذا كان هذا الكشف في مصلحة العدالة أو الأمن الوطني أو كان يمنع الإخلال بالنظام أو الجريمة. |
13. In November 2008, the Tribunal adopted a new Rule -- Rule 45 ter -- in order to expressly provide a Chamber with the authority to instruct the Registrar to assign counsel to represent the interests of the accused when it is in the interests of justice. | UN | 13 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، اعتمدت المحكمة مادة جديدة - المادة 45 مكررا ثانيا - من أجل تزويد دوائر المحكمة صراحة بصلاحية إصدار أمر لمسجل المحكمة بتعيين محام لتمثيل مصالح المتهم عندما يكون ذلك في مصلحة العدالة. |
However, as discussed below (see paras. 87-89), the Tribunal has been endowed with the power to intervene at any stage of national proceedings and take over from them, whenever this proves to be in the interests of justice. E. The defendants | UN | غير أن المحكمة، على ما يتبين مــــن المناقشة الواردة أدناه )انظر الفقرات ٨٧ - ٨٩(، أوكلت إليها سلطة التدخل في أي مرحلة من مراحل اﻹجراءات الوطنية وتولي اﻷمر بنفسها كلما ثبت أن قيامها بذلك هو في مصلحة العدالة. |
8.3 As to the author's representation on appeal, in particular the fact that counsel assigned to him for this purpose was not of his own choosing, the Committee recalls that, while article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant does not entitle the accused to choose counsel provided to him free of charge, the Court must ensure that counsel, once assigned, provides effective representation in the interests of justice. | UN | ٨-٣ وفيما يتعلق بتمثيل صاحب البلاغ في الاستئناف، وبصفة خاصة حقيقة أن المحامي الذي عيﱢن له لهذا الغرض لم يكن باختياره الشخصي، فإن اللجنة تذكر أنه في حين أن الفقرة ٣ )د( من المادة ١٤ من العهد لا تخول للمتهم اختيار المحامي، الذي يوفر له مجانا، ينبغي على المحكمة أن تضمن أن يقدم المحامي، ما أن يتم تعيينه، تمثيلا فعالا في مصلحة العدالة. |
The Court could quash the proceedings and order a new inquest for reasons that include any insufficiency of inquiry or any other reason " in the interest of justice " . | UN | وبإمكان هذه المحكمة إلغاء الإجراءات والأمر بتحقيق جديد لأسباب تتضمن أي وجه من أوجه عدم كفاية التحقيق أو أي سبب آخر " في مصلحة العدالة " . |
165. In cases that cannot be resolved by the Musalihat Anjuman (i.e. no agreement can be reached or it is felt that it would not be in the interest of justice to proceed) the MA is required to report this fact to the Court in writing, and to inform the contending parties of this decision. | UN | 165- وفي الحالات التي لا يمكن لأنجومان المصالحة حلها (أي لا يمكن فيها التوصل إلى اتفاق أو يُرى أن الاستمرار فيها لن يكون في مصلحة العدالة) يشترط على أنجومان المصالحة أن يبلغ المحكمة بهذه الحقيقة كتابة، وأن يخطر الأطراف المتنازعة بقراره. |