"في معاقبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to punish
        
    • in punishing
        
    • to penalize
        
    • of punishing
        
    • to administer punishment
        
    • punish the
        
    • sanctioning
        
    • punishment of
        
    • the punishment
        
    The Mission considers that one of the principal motives behind the imposition of the blockade was a desire to punish the people of the Gaza Strip for having elected Hamas. UN وترى البعثة أن أحد الدوافع الرئيسية وراء فرض الحصار هو الرغبة في معاقبة شعب قطاع غزة على انتخابه لحماس.
    Time and again, we have observed the failure of national criminal law systems to punish the perpetrators of atrocities and those behind them. UN ومرة تلو اﻷخرى، لاحظنا إخفاق أنظمة القانون الجنائي الوطنية في معاقبة مرتكبي الفظائع ومن يقفون وراءهم.
    As any other nation would do, Cuba claims its right to punish those who place themselves at the service of a Power which is attacking their own country. UN إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم.
    The prominent role of national courts in punishing serious crimes was also acknowledged. UN كما يُعترف بالدور البارز للمحاكم الوطنية في معاقبة الجرائم الخطيرة.
    Most States have either reformed their criminal codes or adopted a lex specialis to penalize incitement to commit terrorist acts. UN وقد قامت معظم الدول إما بإصلاح قوانينها الجنائية أو باتباع قاعدة التخصيص في معاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    The Costa Rican Government, therefore, had decided to use the full force of the law to punish persons engaging in such criminal activity. UN ومن ثم فقد قررت كوستاريكا أن تستخدم قوة القانون بالكامل في معاقبة اﻷشخاص المشاركين في مثل هذا النشاط اﻹجرامي.
    However, the Government spares no effort to punish the perpetrators of these violations of the right to life. UN ومع ذلك، لا تدخر الحكومة جهداً في معاقبة مرتكبي هذه الانتهاكات التي تنال من الحق في الحياة.
    Therefore, it is very difficult to punish buyers of sex under the Act. UN وبالتالي، فإنه توجد صعوبة كبيرة في معاقبة من يشترون الجنس في سياق هذا القانون.
    This difficulty makes it hard to implement the legitimate right to punish mercenaries. UN ومن الصعب نتيجة لذلك أن يتم إعمال الحق المشروع في معاقبة المرتزقة.
    This difficulty makes it hard to implement the legitimate right to punish mercenaries. UN ومن الصعب نتيجة لذلك أن يتم إعمال الحق المشروع في معاقبة المرتزقة.
    The representative said that she understood the desire to punish the perpetrators of the assassination incident and confirmed her country's support for these measures. UN فقالت إنها تفهم الرغبة في معاقبة مرتكبي حادث الاغتيال وأكدت دعم بلدها لهذه التدابير.
    But even though we have solved a crime, we have, as yet, failed to punish the criminal. Open Subtitles و بالرغم من أننا حللنا جريمةً فلقد فشلنا في معاقبة المجرم
    Then tell me truthfully, do you still wish me to punish Mr. Holbein? Open Subtitles لذلك ، قل لي بصراحة ، هل ما زلت ترغب في معاقبة السيد هولباين؟
    Some wish to punish as I look restoration of the union. Open Subtitles بعض ترغب في معاقبة وأنا أنظر استعادة للاتحاد.
    Although the Court had to take into account the interest of the international community in punishing the guilty, the interests of the victims could not be ignored. UN ورغم أنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في اعتبارها مصلحة المجتمع الدولي في معاقبة المجرم فإنه لا يمكن تجاهل مصالح الضحايا.
    Through international cooperation, his Government had achieved notable successes in punishing illicit drug producers and traffickers. UN وأضاف أن حكومته حققت، عن طريق التعاون الدولي، نجاحات ملحوظة في معاقبة منتجي العقاقير غير المشروعة والمتجرين بها.
    That progress is possible in punishing State agents for human rights violations was demonstrated in the conviction of 16 agents from the now-dissolved Department of Anti-Narcotics Operations of the National Civilian Police. UN وتمثلت إمكانية تحقيق تقدم في معاقبة عملاء الدولة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في إدانة 16 عميلا في إدارة عمليات مكافحة المخدرات التي ألغيت حاليا، وكانت تابعة للشرطة المدنية الوطنية.
    34. For his part, the Inspector-General of the Haitian National Police criticized failures by senior police officers to penalize abuses or breaches of discipline committed by their subordinates. UN ٣٤ - وانتقد المفتش العام من ناحيته، تقصير ضباط الشرطة في معاقبة مرؤوسيهم على التجاوزات ومخالفات النظام التي يرتكبونها.
    the practice of punishing minors with sentences reserved for adults; UN `2` الممارسة المتمثلة في معاقبة القاصرين بعقوبات لا تطبق إلا على البالغين؛
    The Committee remains concerned by at information according to which the legal recognition of the rights of parents and teachers to administer punishment on children brings confusion and jeopardizes their full protection against ill-treatment. UN 22- وتظل اللجنة قلقة بشأن المعلومات التي مفادها أن اعتراف القانون بحق الوالدين والمدرسين في معاقبة الأطفال يسبب لهم التشويش ويعرض للخطر الحماية الكاملة لهم ضد إساءة معاملتهم.
    It was also considered important to ensure equitable access to justice, improved transparency and expediency of the criminal justice system and its fairness in sanctioning offenders. UN واعتبر أيضا أن من المهم تأمين المساواة في الوصول الى العدالة ، وتحسين شفافية وملاءمة نظام العدالة الجنائية وانصافه في معاقبة المجرمين .
    It was also necessary to consider the punishment of those responsible for attacking such personnel. UN فمن الضروري كذلك النظر في معاقبة أولئك المسؤولين عن الاعتداء على هؤلاء الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus