"في معالجة هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in addressing this
        
    • to address this
        
    • to address that
        
    • in dealing with this
        
    • in the treatment of the
        
    • in the treatment of this
        
    • in the processing of this
        
    It is apparent therefore that the present efforts of the Administration have not been effective in addressing this problem across all missions. UN ومن ثم يبدو أن الجهود التي تبذلها الإدارة حاليا لم تكن فعالة في معالجة هذا المشكل في جميع البعثات.
    They also conveyed their concerns about the security situation in some parts of southern Sudan, emphasizing the role of UNMIS in addressing this situation. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم بشأن الحالة الأمنية في بعض أجزاء جنوب السودان، مؤكدين أهمية دور بعثة الأمم المتحدة في معالجة هذا الوضع.
    I would like to take this opportunity to thank the Agency and its PACT office for their support and help in addressing this challenge of the twenty-first century. UN وأودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومكتبها لبرنامج العمل لمعالجة السرطان على دعمهما ومساعدتهما في معالجة هذا التحدي للقرن الحادي والعشرين.
    For policymakers, the challenge is to address this immediate shortfall, while making improvements to the overall education system. UN وبالنسبة لواضعي السياسات، يكمن التحدي في معالجة هذا النقص المباشر وإدخال تحسينات على النظام التعليمي بشكل عام.
    The participation of UNCITRAL to address that topic would be appreciated; UN وستحظى مشاركة الأونسيترال في معالجة هذا الموضوع بالتقدير؛
    Uruguay would like to express its readiness to cooperate with the Secretariat and other bodies of our Organization in dealing with this issue. UN وتود أوروغواي الإعراب عن استعدادها للتعاون مع الأمانة العامة وغيرها من هيئات منظمتنا في معالجة هذا الموضوع.
    91. Some members also expressed views on their differences with the methodological approaches taken by the Special Rapporteur in the treatment of the topic. UN 91- وأعرب بعض الأعضاء أيضاً عن آراء بشأن اختلافهم مع الطرائق المنهجية التي اعتمدها المقرر الخاص في معالجة هذا الموضوع.
    The absence of a national policy to combat violence has not stifled the country's progress in addressing this most critical concern. UN ولم يشكل الافتقار إلى سياسة وطنية لمكافحة العنف عائقاً أمام إحراز البلد تقدم في معالجة هذا الشاغل البالغ الخطورة.
    The Conference on Disarmament has a primary role to play in addressing this important subject. UN ولمؤتمر نزع السلاح دور رئيسي يضطلع به في معالجة هذا الموضوع الهام.
    Several activities have been carried out, including a training course for workers in the media and religious leaders, in recognition of the significant role that those groups could play in addressing this important issue. UN وقد نفذت عدة أنشطة شملت تنظيم دورة تدريبية للعاملين في حقل الإعلام وكذلك للقادة الدينيين، وذلك إدراكا منا للدور الكبير الذي تضطلع به هذه الفئات في معالجة هذا الموضوع الهام.
    The United Nations has an important part to play in addressing this conflict. UN وتضطلع الأمم المتحدة بدور هام في معالجة هذا الصراع.
    The role of men in addressing this violence and exploitation has been recognized as a key aspect of prevention. UN إن دور الرجال في معالجة هذا العنف والاستغلال يعتبر عاملا أساسيا في المنع.
    Council members made comments and recommendations on the role of the Council in addressing this challenge within its own mandate, including in its oversight function in regard to the functional commissions. UN وأدلى أعضاء المجلس بتعليقات وقدموا توصيات بشأن دور المجلس في معالجة هذا التحدي في إطار ولايته، بما في ذلك دوره الإشرافي المتصل باللجان الفنية.
    Council members also welcomed the leadership role provided by OAS and CARICOM in addressing this issue and others related to the promotion of democracy in Haiti. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالدور القيادي الذي قامت به منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الكاريبي في معالجة هذا الموضوع والمواضيع الأخرى المتعلقة بتعزيز الديمقراطية في هايتي.
    We need to be able to address this stalemate and this impasse in the entire United Nations disarmament machinery. UN ولا بد لنا أن ننجح في معالجة هذا المأزق وهذا الطريق المسدود في آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة برمتها.
    Mr. Somers deplores that the State party has failed to address this part of his claim. UN ويأسف السيد سومرز لكون الدولة الطرف قد أخفقت في معالجة هذا الجزء من دعواه.
    UNIDO's expertise on industrial development should be used to address that situation. UN وأكّد على ضرورة الاستفادة من خبرة اليونيدو في مجال التنمية الصناعية في معالجة هذا الوضع.
    In that regard, she hoped that the rapid adoption of a new family code would help to address that major concern. UN وهي تأمل في هذا الشأن أن يساهم التعجيل باعتماد قانون جديد للأسرة في معالجة هذا الموضوع الذي يبعث على شديد القلق.
    They commended Lebanon's generosity in hosting nearly 1 million officially registered refugees from the Syrian Arab Republic and stressed the need to look for ways to further assist Lebanon in dealing with this situation. UN وأثنوا على كرم لبنان في استضافة ما يقرب من مليون لاجئ مسجل رسميا من الجمهورية العربية السورية، وشددوا على ضرورة البحث عن سبل تقديم المزيد من المساعدة للبنان في معالجة هذا الوضع.
    This report will seek to dispel the misunderstandings created by the aforementioned discrepancy, respond to the comments that were doubtless prompted by insufficient clarification of the methodology followed in the treatment of the topic, and consider to what extent some of the suggestions that have not already been incorporated following the discussion in the Committee could be taken into account. UN لذا، يتوخّى هذا التقرير إزالة سوء التفاهم الناشئ عن التفاوت المذكور، والرد على الملاحظات التي لا شك أن مبعثها إنما هو قصور في توضيح المنهجية المتبعة في معالجة هذا الموضوع، وتلمّس السبل الكفيلة باستيعاب بعض الاقتراحات التي ربما لم يؤخذ بها بالفعل عقب المناقشات التي جرت في إطار اللجنة.
    We should like to express our satisfaction at the open-mindedness and the active participation that have so far been demonstrated in the treatment of this very complex item. UN نود أن نعرب عن ارتياحنا حيال الانفتاح والمشاركة النشطة اللذين ظهرا في معالجة هذا البند المعقد جدا.
    75. The Conference called on the international community to put an end to agricultural subsidies, which penalize the producers of developing countries. It underlined the necessity of taking all possible measures within OIC to support the least-developed cotton-producing countries in their legitimate demand of securing greater added value in the processing of this project. UN 75 - دعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى وضع حد للإعانات الزراعية التي تلحق الضرر بالمنتجين في البلدان النامية؛ وشدد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نموا في مطلبها الشرعي المتمثل في ضمان قيمة مضافة أعلى في معالجة هذا المنتج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus