The overwhelming majority of them died in concentration camps. | UN | والسواد الأعظم من هؤلاء ماتوا في معسكرات الاعتقال. |
Men are imprisoned in concentration camps, forced to take sides or killed. | UN | ويُسجن الرجال في معسكرات الاعتقال ويرغمون على الانحياز إلى طرف من الأطراف المتصارعة أو التعرض للقتل. |
Over 30,000 Ethiopians are incarcerated in concentration camps and large numbers are in prison. | UN | وإن أكثر من 000 30 إثيوبي محتجزون في معسكرات الاعتقال وإن أعدادا كبيرة منهم في السجن. |
The situation of persons detained in prison camps required particular attention. | UN | وأشارت إلى أن حالة الأشخاص المحتجزين في معسكرات الاعتقال تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Their testimony indicated that conditions in detention camps were extremely bad and that abuse and maltreatment were rife. | UN | وتدل شهاداتهن على أن الظروف السائدة في معسكرات الاعتقال سيئة للغاية وأن التعسف وإساءة المعاملة أمران شائعان. |
Let us never forget all those who laid down their lives on the altar of victory, who perished in battle, died of their wounds or exhaustion or endured torments in the concentration camps. | UN | عاشت إلى الأبد ذكرى كل من ضحى بحياته في سبيل النصر، ومن سقط قتيلا في المعارك، أو مات متأثرا بجراحه أو من الضنى، ومن عُذّب حتى الموت في معسكرات الاعتقال. |
The Special Rapporteur reiterates that grave human rights violations in the prison camps -- (or) even the mere existence of such camps -- under slave-like conditions for political prisoners, may qualify as crimes against humanity (A/HRC/22/57, para. 28). VI. Discrimination | UN | ويكرر المقرر الخاص تأكيده أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في معسكرات الاعتقال (أو) حتى مجرد وجود هذه المعسكرات في ظل ظروف شبيهة بظروف الرقيق يعيشها السجناء السياسيين، يمكن أن توصف بالجرائم ضد الإنسانية (A/HRC/22/57، الفقرة 28). |
The definition should also include women traumatised by war and war related crimes, such as raped women, women who have been tortured and captive in concentration camps. | UN | فالتعريف ينبغي أن يشمل أيضا النساء المتضررات من الحرب والجرائم المرتبطة بها، مثل النساء اللوات يتعرضن للاغتصاب، ومن يتعرضن للتعذيب والأسر في معسكرات الاعتقال. |
It also questioned whether gas chambers ever existed in concentration camps such as Auschwitz and Birkenau. | UN | كما شكك الكُتيب في أن تكون غرف الغاز قد وجدت في أي وقت في معسكرات الاعتقال مثل معسكري آوشفيتز وبيروكناو. |
The majority of non-Serbs were soon captured, thousands incarcerated in concentration camps, and even larger numbers deported. | UN | وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك. |
Physically, aggressor forces exterminate Bosnians in concentration camps and in massacres in small, sleepy towns and villages. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
Still thousands are languishing in concentration camps and inhuman torture cells. | UN | وهنا آلاف أخرى من أبناء كشمير يرزحون تحت وطأة العذاب في معسكرات الاعتقال وزنزانات التعذيب الوحشية. |
We are eternally indebted to those who fell in the war and we bow our heads before the graves of those who died on the battlefields, of those who were tormented in concentration camps and fascist torture chambers and of those who lost their lives due to famine and hardships. | UN | وسنبقى مدينين ما حيينا لجميع من سقطوا في الحرب، وإننا نقف بخشوع أمام قبور كل من قضوا في ساحة المعركة، وعانوا الأمرّين في معسكرات الاعتقال وفي غرف التعذيب الفاشية، وسقطوا ضحية المجاعة والضنك. |
We bow our heads at the memory of those who fell in battle, were tortured in concentration camps and Nazi torture chambers or perished from hunger and hardship. | UN | ونحني الهام لذكرى الشهداء الذين سقطوا في المعارك، والأسرى الذين عُذّبوا حتى الموت في معسكرات الاعتقال النازية وغرف التعذيب، ولمن قضوا جوعا وبؤسا. |
Reports of arbitrary detention, torture, inhumane treatment in prison camps and enforced disappearances continued to be received, while the issue of the abduction of foreign nationals remained unresolved. | UN | إذ يستمر ورود أنباء الاحتجاز التعسفي والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في معسكرات الاعتقال والاختفاء القسري، بينما ظلت مسألة اختطاف الرعايا الأجانب دون حل. |
38. This case is an example of citizens of the Democratic People's Republic of Korea held in prison camps for guilt by association. | UN | 38 - وتقدم هذه الحالة مثالا عن مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المحتجزين في معسكرات الاعتقال نتيجة التجريم بحكم التبعية. |
39. The Special Rapporteur calls on the Government to release immediately all persons who have been held in prison camps on the basis of guilt by association, including Kang Mi-ho, Kim Jeong-nam and Shin Kyung-seop. | UN | 39 - ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص المحتجزين في معسكرات الاعتقال على أساس تجريمهم بحكم التبعية، بمن فيهم كانغ مي - هو وكيم جيونغ - نام وشين كيونغ - سيوب. |
I am referring to the tragedy of the 200 or so Lebanese in detention camps under Israeli control in south Lebanon and within Israel itself, many of whom have been held since 1984. | UN | وأشير هنا إلى المأساة التي يعاني منها مما يقارب ٠٠٢ مواطن لبناني معتقلين في معسكرات الاعتقال الخاضعة للسيطرة اﻹسرائيلية في جنوب لبنان وداخل إسرائيل نفسها، علما بأن العديد منهم معتقل منذ عام ٤٨٩١. |
" Deeply concerned that according to reliable information an undisclosed number of persons detained in the context of international military operations launched to combat terrorism are held at present in detention camps, in a situation of deprivation of some of their fundamental human rights, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق من أن هناك معلومات موثوقة تشير إلى وجود عدد غير محدد من الأشخاص المحتجزين حاليا في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب في معسكرات الاعتقال في وضع يحرمون فيه من بعض حقوقهم الإنسانية الأساسية، |
The seriousness of the abuses perpetrated in the concentration camps continues to resonate. | UN | وخطورة الانتهاكات التي اقتُرفت في معسكرات الاعتقال ما زالت تتردد أصداؤها. |
69. In conclusion, he wished to reiterate again and again the obligation to release the oldest prisoners of the world, who were languishing in the concentration camps of Tindouf, while their jailers had the nerve to call for the implementation of international law. | UN | 69 - وفي الختام، قال إنه يود أن يؤكد مرة تلو المرة على واجب الإفراج عن أقدم السجناء في العالم الذين يذوون في معسكرات الاعتقال في تندوف في حين لا يستحي سجانوهم من الدعوة إلى تنفيذ القانون الدولي. |
13. She requested the Special Rapporteur to provide further information on the efforts being made to engage with the Democratic People's Republic of Korea with regard to the situation in the prison camps and the inquiries conducted into human rights abuses committed there. | UN | 13 - وطلبت إلى المقرر الخاص أن يقدم المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة للتفاعل مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالحالة في معسكرات الاعتقال وما يجري من تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب فيها. |
Israel was expected to take confidence-building measures, but it did the opposite by continuing to hold thousands of Palestinians in Israeli detention camps and prisons. | UN | كان من المنتظر أن تقوم اسرائيل باتخاذ إجراءات لبناء الثقة، ولكنها فعلت عكس ذلك. فاحتفظت باﻵلاف من الفلسطينيين في معسكرات الاعتقال والسجون الاسرائيلية. |
There are numerous reports and testimonies of persons being sentenced to up to five years in a prison camp and, sometimes, to death for leaving the country without permission. | UN | وهناك العديد من التقارير والشهادات عن أشخاص تصدر بحقهم أحكام بالسجن في معسكرات الاعتقال لمدة تصل إلى خمس سنوات وأحيانا بالإعدام بسبب مغادرة البلد من دون الحصول على إذن. |
The international community expects from Israel some very concrete confidence-building measures. However, Israel has done exactly the opposite. Thousands of Palestinians still languish in Israeli jails and if a few of them are released they are not allowed to go back to their villages, their homes and cities and are even compelled to live in other areas. | UN | وينتظر المجتمع الدولي من اسرائيل اتخاذ اجراءات لبناء الثقة، ولكنها فعلت عكس ذلك، فاحتفظت بآلاف الفلسطينيين في معسكرات الاعتقال والسجون الاسرائيلية، واذا ما قامت باﻹفراج عن نفر قليل منهم حالت دون عودتهم الى قراهم ومنازلهم ومدنهم، بل إنها أبعدتهم الى مناطق أخرى. |