An analysis of doctrine and State practice revealed that in most cases, promises, protests, recognition and renunciation were considered to be unilateral acts. | UN | وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية. |
Several speakers said that the Secretary-General's review had indicated that in most cases the integration process did not adversely affect the performance of the centres, but the review process must be ongoing. | UN | وقال عدد كبير من المتكلمين إن الاستعراض الذي أجراه الأمين العام بيَّن في معظم الأحوال أن عملية الإدماج لم تؤثر سلبا على أداء المراكز، ومؤكدين مع ذلك ضرورة مواصلة عملية الاستعراض. |
At the same time, there is no policy specifically stating that there be an equal balance of women and men at regional and international meetings although in most cases it is men who represent the Government. | UN | وفي نفس الوقت، لا تتوفر سياسة تنص بالتحديد على إيجاد توازن عادل بين النساء والرجال في الاجتماعات الإقليمية والدولية، وذلك على الرغم من أن الرجال هم الذين يمثلون الحكومة في معظم الأحوال. |
Note that, for the most part, all cadets who attend the course complete it. | UN | ويلاحَظ أن جميع المتدربين الذين يلتحقون بهذه الدورة يقومون بإكمالها في معظم الأحوال. |
most often the individual’s right hand is cut off, or four fingers, leaving only the thumb. | UN | ويكون القطع في معظم الأحوال بقطع اليد اليمنى للفرد، أو أربعة أصابع منها، مع ترك الإبهام فقط. |
We have to keep in mind that this legal institution favours powerful States which in most instances are the only ones having the means to avail themselves of the use of countermeasures to protect their interests. | UN | وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها. |
Financial institutions do not in most cases recognize the usufructury title being held by rural women. | UN | ولا تعترف المؤسسات المالية في معظم الأحوال بصك حق الانتفاع الذي بحوزة المرأة. |
24. Women worked on family farms which were managed, in most cases, by their fathers or husbands. | UN | 24 - وتعمل النساء في المزارع العائلية التي يديرها في معظم الأحوال آباؤهن أو أزواجهن. |
Without an exclusive mandate for the protection of internally displaced persons, in most cases UNHCR does not produce its own statistics on such persons. | UN | وبدون ولاية حصرية لحماية المشردين داخليا، لا تُعِدّ مفوضية شؤون اللاجئين إحصاءات خاصة بها تتعلق بهؤلاء في معظم الأحوال. |
In recent years, HIV transmission in China has taken place mainly through sexual activity, in most cases among heterosexuals. | UN | وفي السنوات الأخيرة برز كسبب رئيسي لانتقال الفيروس في الصين الإصابة به عن طريق النشاط الجنسي بين الجنسين في معظم الأحوال. |
in most cases, the complaints did not concern inhuman treatment, but were confined to minor infractions of the rules. The authorities were immediately notified of any complaint and then took the appropriate steps. | UN | ولا تتعلق الشكاوى في معظم الأحوال بالمعاملة اللاإنسانية، بل تقتصر على مخالفات غير هامة للقواعد ويتم إبلاغ السلطات على الفور بأية شكاوى، وتتخذ الخطوات المناسبة بشأنها بعد ذلك. |
They confirm that in most cases the principles of sustainable development, environment protection and effective utilization of natural resources, including the combat against desertification have been, or are being, integrated, where appropriate, into all government programmes and policies. | UN | وأكدت أنه تم أو يتم، في معظم الأحوال إدراج مبادئ التنمية المستدامة، وحماية البيئة، والاستخدام الفعال للموارد الطبيعية، بما في ذلك الكفاح ضد التصحر، حسب الاقتضاء، في كافة البرامج والسياسات الحكومية. |
In those countries, the transition from relief to development is longer and more complicated, as it entails variables arising in most cases from high levels of vulnerability. | UN | ففي هذه البلدان، تطول مدة العملية الانتقالية من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وتتسم بتعقيد أكبر إذ إنها تنطوي على متغيرات تنشأ في معظم الأحوال من ارتفاع مستويات الضعف. |
53. in most cases, consultation processes appear not to have led to any partnership agreements. | UN | 53- ويبدو أن عملية التشاور لم تسفر في معظم الأحوال عن إبرام اتفاقات شراكة. |
The international financial institutions must take on the role of facilitators of development, without preconditions which are too onerous and in most cases alien and impractical to the countries where the institutions' prescriptions are being applied. | UN | ويجب على المؤسسات المالية الدولية القيام بدور ميسري التنمية بدون فرض شروط مسبقة مرهقة جدا، والتي تكون في معظم الأحوال غريبة وغير عملية بالنسبة للبلدان التي تطبق فيها وصفات تلك المؤسسات. |
Child-care services are still for the most part the responsibility of the local authorities. | UN | لا تزال خدمات رعاية الطفل في معظم الأحوال مسؤولية السلطات المحلية. |
Note that for the most part, all cadets who attend the course - complete it. | UN | ومن الملاحظ أن جميع المبتدئين الذين يلتحقون بهذه الدورة يقومون بإكمالها في معظم الأحوال. |
Where there are increases, they are not, for the most part, significant. | UN | وحيثما حدثت زيادات، فإنها في معظم الأحوال ليست ذات شأن. |
Also, because of the traditional approach to inheritance of property, women most often choose to hand over their portion of property to male relatives although they have equal rights guaranteed by law. | UN | كذلك، وبسبب النهج التقليدي لوراثة الممتلكات، فإن المرأة تختار في معظم الأحوال أن تسلم جزءا من ممتلكاتها إلى أقاربها من الذكور رغم أن لديها حقوقا متساوية بموجب القانون. |
In 1998, Governments in most instances were under pressure to reduce fiscal deficits, despite the need to allow automatic stabilizers to take effect and possibly to complement them with an anti-cyclical relaxation of policy. | UN | وقد تعرضت الحكومات في معظم الأحوال في عام 1998 إلى الضغوط للحد من أوجه العجز المالي، رغم الحاجة إلى السماح لعوامل التثبيت الآلية بأن تلعب دورها واحتمال استكمالها بالتخفيف من صرامة سياسة مواجهة التقلبات الدورية. |
Prevalence rates for cannabis are often far higher than for other drugs. | UN | وتفوق معدلات انتشار القنب في معظم الأحوال معدلات سائر المخدرات الأخرى. |
Honestly, I try to avoid taking sides in most situations. | Open Subtitles | بصراحة، أحاول تجنّب الانحياز في معظم الأحوال |
The establishment of an operation-specific cooperative committee should, in most circumstances, supplant any existing " groups of friends " . | UN | ويجب أن يكون إنشاء لجنة إدارة تعاونية لبعثة محددة في معظم الأحوال بمثابة الحلول محل ما يتواجد من " مجموعات من الأصدقاء " . |
It was reported that even when the law requires that detained migrants be brought before an administrative or other court, this is often not done within the prescribed time limit. | UN | وذُكر أنه حتى عندما يقتضي القانون مثول المهاجرين المحتجزين أمام المحاكم الإدارية أو غيرها، فإن ذلك لا يحدث في معظم الأحوال في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها. |
However, commentators very often concentrate only on a particular aspect of the problem. | UN | بيد أن المعلقين لا يركزون في معظم اﻷحوال إلا على جانب محدد من جوانب المشكلة. |
But the ethnic or hill tribe community was mostly illiterate and not concerned about documentation in their way of life. | UN | ولكن المجتمع الإثني أو مجتمع قبائل التلال أُمي في معظم الأحوال وليس مهتما بمسألة الوثائق في أسلوب حياته. |