If such refraining from work does not eliminate the risk the worker will be entitled to leave the workplace. | UN | وإذا لم يؤد هذا اﻹمتناع عن العمل الى إزالة المخاطر، فإن للعامل الحق في مغادرة مكان العمل. |
Over a period of four months, on full pay, to leave the workplace for two hours each day in order to breastfeed her child. | UN | الحق في مغادرة مقر العمل لمدة ساعتين يوميا لإرضاع طفلها، وذلك لمدة أربعة أشهر بأجر كامل. |
Staff are beginning to leave the institution because they realize that they must now seek longer term career opportunities. | UN | فقد شرع الموظفون حاليا في مغادرة المؤسسة لأنهم يدركون أن عليهم الآن البحث عن فرص عمل أطول أجلا. |
However, more than 5,000 refugees who succeeded in leaving those counties were re-registered in more accessible areas, where they received special attention from UNHCR. | UN | بيد أنه أعيد تسجيل ما يزيد على ٠٠٠ ٥ لاجئ وهم الذين نجحوا في مغادرة هاتين المقاطعتين إلى مناطق أيسر وصولا، حيث تلقوا عناية خاصة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
This right encompasses both the freedom of movement inside the country of residence and the freedom to leave one's country. | UN | ويشمل هذا الحق حرية الفرد في التنقل داخل بلد إقامته وحريته في مغادرة بلده. |
You're looking at the master of leaving parties early. | Open Subtitles | أنتم تنظرون إلى خبير في مغادرة الحفلات مبكراً |
Steps will be taken to ensure that airline companies do not exploit the situation but facilitate the departure of the persons concerned. | UN | :: التأكيد على شركات الطيران بعدم استغلال هذا الأمر والمساعدة في مغادرة هؤلاء المخالفين. |
Was an exit visa still required for foreigners legally resident in Gabon who wished to leave the country? | UN | وهل ما زالت تأشيرة الخروج مطلوبة من الأجانب المقيمين بصورة رسمية في غابون ويرغبون في مغادرة البلد؟ |
Aliens granted temporary asylum and whose identity had not yet been determined were not authorized to leave the refugee centre. | UN | وأما اﻷجانب الذين مُنحوا حق اللجوء المؤقت والذين لم يتم التأكد من هوياتهم فليس لهم الحق في مغادرة مراكز اللاجئين. |
Expulsions were prohibited under the Constitution, but detained or arrested persons who wished to leave the country had to be permitted to do so. | UN | والنفي محظور بموجب الدستور، وإن كان يسمح للمحتجزين أو المعتقلين الراغبين في مغادرة البلد بأن يغادروه. |
Temporary restrictions upon the right to leave the country were not subject to appeal. | UN | ولا يجوز الطعن في القيود المؤقتة المفروضة على الحق في مغادرة البلد. |
A number of young people are said to have willingly taken the tests for enrolment in the army, while others wished to leave the civic service soon as possible, fearing for their lives. | UN | ويبدو أن بعض الشبان يتقدمون من تلقاء أنفسهم للاختبارات التي تؤدي إلى تجنيدهم في القوات المسلحة بينما يأمل كثيرون منهم في مغادرة الخدمة في أقرب وقت ممكن، لخوفهم على حياتهم. |
The man was aggressive and knew all the details of the author's past and said that she had no right to leave the Islamic Republic of Iran. | UN | وكان الرجل ساخطاً وعلى معرفة تامة بتفاصيل ماضي صاحبة البلاغ قائلاً إنه لم يكن لها الحق في مغادرة إيران. |
Other professionals, including doctors and health workers, have also been targeted and many continue to leave the country. | UN | كما استُهدف مهنيون آخرون، من بينهم أطباء وأخصائيون صحيون، العديد منهم في مغادرة العراق. |
Moreover, hundreds of students with places at universities abroad, and Gazans with foreign residency, were delayed in leaving Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرض للتأخير في مغادرة غزة مئات الطلاب الذين يتابعون دراستهم في جامعات بالخارج، وأبناء غزة المقيمون في الخارج. |
At a certain point an arrest warrant was issued against the teacher, who asked the author for help in leaving the country. The author knew the border region well because his family came from that part of the country. | UN | وعند مرحلة معينة، صدر أمر بالقبض على المدرس الذي طلب العون من مقدم البلاغ في مغادرة البلاد حيث كان على دراية جيدة بمنطقة الحدود ﻷن أسرته من سكان تلك المنطقة. |
31. The right to leave one's own country and return to it is not recognized in Cuban law, as previous reports have explained. | UN | ١٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه. |
Young people are thinking of leaving the country, as they have lost confidence in a peaceful future in Lebanon. | UN | ويفكر الشباب في مغادرة البلد، بعد أن فقدوا الثقة في مستقبل آمن في لبنان. |
Of course that does not console us for the departure of Sir Michael Weston, who has a greater sense of humour than Ambassador Illanes. | UN | ولكن ليس لنا في ذلك عزاء في مغادرة السير مايكل وستون الذي يميل إلى روح النكتة أكثر من السفير إيانيس. |
Further, many women are prevented from leaving violent | UN | والعديد من النساء اللاتي ينجحن في مغادرة المسكن يصبحن عرضة للتشرد وقد يتعرضن بالتالي إلى المزيد من العنف. |
However, the right to leave a country is secured for everyone. | UN | غير أن الحق في مغادرة بلد ما مضمون لكل شخص. |
As the Tribunal nears the completion of its work, increasing numbers of talented staff may start leaving the institution. | UN | ومع دنوِّ المحكمة من إنهاء عملها، قد تبدأ أعداد متزايدة من الموظفين الموهوبين في مغادرة المحكمة الدولية. |
Please specify whether any laws or legislative provisions apply restrictions on the right of migrant workers and members of their families to leave their country. | UN | يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم. |
Reaffirming that everyone has the right to leave any country, including his or her own, and to return to his or her country, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إلى بلده، |
The sooner we can leave this stinkhole, the better. | Open Subtitles | كلما أسرعنا في مغادرة هذه المجارير كان ذلك أفضل |