The flag State will be able to determine its deficiencies and take positive steps to obtain assistance in overcoming them. | UN | وسيكون في مقدور دولة العلم تحديد أوجه النقص التي تعتريها واتخاذ إجراءات إيجابية للحصول على المساعدة للتغلب عليها. |
Only then would the Committee be able to account for the differences between actual and budgeted spending patterns. | UN | وحينئذ يكون في مقدور اللجنة أن تحسب الفروق بين أنماط الإنفاق الفعلية وتلك المرصودة في الميزانية. |
Children and people with disabilities have been able to enjoy better care and protection in various fields and to express views on issues of interest to them in line with CRC and CPD. | UN | وأصبح في مقدور الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة التمتع برعاية وحماية أفضل في شتى المجالات والإعراب عن آرائهم بشأن المسائل التي تهمهم وفقا لاتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The Group is, therefore, not in a position to arrive at any conclusions about the real origin of the diamonds. | UN | ولذلك، ليس في مقدور الفريق التوصل إلى أي استنتاجات بشأن المنشأ الحقيقي للماس. |
At present basic infrastructure and services in many developing countries are unable to keep pace with the process of urbanization. | UN | وليس في مقدور الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية في العديد من البلدان النامية مواكبة عملية التحضر في الوقت الحاضر. |
Rent-driven economic growth on its own cannot bridge the developmental gap. | UN | وليس في مقدور النمو الاقتصادي المدفوع بإيرادات الريع تخطي الفجوة الإنمائية. |
The head of State must be able to count on them at all times in order to respond to any unexpected event. | UN | وتحّسباً لكل مفاجأة، يجب أن يكون في مقدور رئيس الدولة التعويل عليهما دوماً. |
As such, countries should be able to effectively integrate climate change into development strategies. | UN | وبالتالي ينبغي أن يكون في مقدور هذه البلدان إدراج تغير المناخ بطريقة فعالة في استراتيجياتها الإنمائية. |
Pursuant to the proposed amendments, the Tribunal would be able to determine whether the bond or other financial security should be posted with the detaining State or with the Registrar. | UN | ووفقا للتعديلات المقترحة، سيكون في مقدور المحكمة تحديد ما إذا كان ينبغي إيداع السند أو غيره من الضمانات المالية لدى الدولة المحتجِزة أو لدى رئيس قلم المحكمة. |
For these countries, the kind of stimulus package that more advanced nations are able to offer themselves is simply out of reach. | UN | فبالنسبة لهذه البلدان، تبقى حزمة الحوافز التي في مقدور البلدان الأكثر تقدماً أن تمنحها لاقتصاداتها بعيدة المنال ببساطة. |
UNICEF will now be able to respond to requests for information on expenditures against MTP priorities at both programme and activity levels. | UN | وسيكون في مقدور اليونيسيف الاستجابة لطلبات المعلومات المتعلقة بالنفقات في ضوء أولويات الخطة المتوسطة الأجل على مستوى البرامج والأنشطة معا. |
Stanislaw Trepczynski will no longer be able to join fellow Presidents to call for a better and stronger United Nations. | UN | لم يعد في مقدور ستانسلاف تربشنسكي بعد الآن أن ينضم إلى زملائه من الرؤساء في الدعوة للنهوض بالأمم المتحدة وتعزيزها. |
If funding for separation liabilities were forthcoming, UNRWA would be able to create the reserve. | UN | وإذا برزت إمكانيات لتمويل التزامات نهاية الخدمة فسيكون في مقدور الأونروا إنشاء الاحتياطي. |
Some day, if and when normalcy was restored, the General Assembly might be able to return those funds to Member States. | UN | وعندما تعود الأمور إلى نصابها، قد يصبح في مقدور الجمعية العامة رد تلك الأموال إلى الدول الأعضاء. |
For the United Nations to be able to do this, it should have resources commensurate with its role. | UN | ولكي يكون في مقدور اﻷمم المتحدة القيام بذلك، ينبغي أن تتوفر لديها موارد تتناسب والدور الموكل إليها. |
Those Africans, while in exile, are not in a position to contribute to the development of their respective countries. | UN | وليس في مقدور هؤلاء الأفارقة، أثناء وجودهم في المنفى، المساهمة في تنمية بلدانهم. |
She wondered when the Advisory Committee would be in a position to report to the Fifth Committee. | UN | وتساءلت عما إذا كان في مقدور اللجنة الاستشارية تقديم تقرير إلى اللجنة الخامسة. |
The penalty was not notified in writing and thus Mr. Landa Mendibe was unable to challenge it. | UN | وقد أُخطر بهذه العقوبة خطياً وهكذا لم يكن في مقدور السيد لاندا مينديبي الاعتراض عليها. |
The Committee was simply unable to give the items on its agenda the careful consideration they deserved. | UN | وبكل بساطة ليس في مقدور اللجنة النظر في بنود جدول أعمالها بما تستحقه من عناية. |
In our view, the CD cannot afford another year of reflection. | UN | ومن رأينا أنه ليس في مقدور مؤتمر نزع السلاح أن يمضي سنة أخرى في التأمل. |
For example, it was often not possible for buyers to grant non-possessory security over assets they were in course of acquiring. | UN | ومثال ذلك أنه لم يكن في مقدور المشتري أن يمنح حقا ضمانيا غير حيازي في الموجودات التي يحتازها. |
115. The successful execution of this enormous task requires a mobilization and a commitment of which the Special Rapporteur is capable but which should also be capable of development elsewhere. | UN | وتقتضي ضخامة المهمة، ﻹنجازها كما يجب، تعبئة والتزاماً هما بلا شك في مقدور المقررة الخاصة، وإن وجب تجليهما في جهات أخرى. |
Parties could not afford to delay action any longer. | UN | ولم يعد في مقدور الأطراف تأجيل اتخاذ الإجراءات. |
- making available affordable insurance and re-insurance arrangements for developing countries; | UN | إتاحة ترتيبات التأمين وإعادة التأمين وجعلها في مقدور البلدان النامية؛ |