"في ممارستها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the exercise
        
    • to the exercise
        
    • in exercising
        
    • in their practice
        
    • in its practice
        
    • exercised in association
        
    • in exercise
        
    • to exercise
        
    • the exercise of
        
    • its practice of
        
    • in its exercise
        
    She asked the Special Representative how she planned to address bullying in the exercise of her mandate. UN وسألت الممثلة الخاصة عن الطريقة التي تعتزم بها التصدي للترهيب في ممارستها لولايتها.
    In particular, it may not resort to the threat or use of force in the exercise of diplomatic protection. UN ولا تستطيع الدولة بصفة خاصة اللجوء إلى التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في ممارستها للحماية الدبلوماسية.
    Conscious also that foreign economic investment, when undertaken in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes, could make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories and also to the exercise of their right to self-determination, UN وإذ تعي أيضا أن الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية، عندما يضطلع بها بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، يمكن أن تسهم مساهمة فعلية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم، وكذلك في ممارستها حقها في تقرير المصير،
    in exercising these rights, ships are required to comply, inter alia, with the generally accepted international regulations, procedures and practices for safety at sea, including the International Regulations for Preventing Collisions at Sea. UN ويُطلب من السفن في ممارستها لهذه الحقوق أن تمتثل، في جملة أمور، لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما للسلامة في البحر، بما في ذلك اﻷنظمة الدولية لمنع المصادمات في البحر.
    The topic was growing increasingly complex, and the usefulness of the guidelines would seem to depend on the Commission's ability to provide an easily understandable text to which States could refer in their practice. UN وقال إن الموضوع يزداد تعقيداً، ويبدو أن فائدة المبادئ التوجيهية تعتمد على قدرة اللجنة على توفير نص مفهوم بيسر يمكن أن تشير إليه الدول في ممارستها.
    Specifically, the new economic situation requires a reappraisal of the State’s position in the exercise of its powers of taxation, which in turn necessitates abandoning the concept of exercise of sovereignty, with attendant consequences. UN وتتطلب الحالة الاقتصادية الجديدة، على وجه التحديد، إعادة تقييم موقف الدولة في ممارستها لسلطاتها الضريبية، وهو أمر يستدعي بدوره التخلي عن مفهوم ممارسة السيادة وما يترتب على ذلك من نتائج.
    We also encourage States, in the exercise of their sovereignty, to freely submit disputes to the Court. UN ونشجع الدول أيضا في ممارستها لسيادتها على أن تعرض بحرية منازعاتها على المحكمة.
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أياً كان نوعه،
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ يؤكد من جديد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،
    Reaffirming that indigenous peoples, in the exercise of their rights, should be free from discrimination of any kind, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه،
    Conscious also that foreign economic investment, when undertaken in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes, could make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories and also to the exercise of their right to self-determination, UN وإذ تعي أيضا أن الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية يمكن أن تسهم بشكل فعلي، متى اضطلع بها بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم، وكذلك في ممارستها حقها في تقرير المصير،
    Conscious also that foreign economic investment, when done in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes, could make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories and could also make a valid contribution to the exercise of their right to self-determination, UN وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي الأجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، قد يســــهم إسهاما حقيقياً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم وقد يسهم أيضا إسهاما حقيقياً في ممارستها لحق تقرير المصير،
    Conscious also that foreign economic investment, when undertaken in collaboration with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes, could make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories and also to the exercise of their right to self-determination, UN وإذ تعي أيضا أن الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية يمكن أن تسهم مساهمة فعلية، متى اضطلع بها بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك الأقاليم وكذلك في ممارستها حقها في تقرير المصير،
    2. Each State Party shall, in exercising its national sovereignty, have the right to withdraw from this Convention. UN 2 - لكل دولة طرف، في ممارستها لسيادتها الوطنية، الحق في الانسحاب من هذه الاتفاقية.
    It is indeed in exercising a sovereign right in full conformity with international law that Cyprus is proceeding with international tenders for granting authorizations for the prospecting, exploration and production of hydrocarbons in its exclusive economic zone. UN وبالفعل، فإن قبرص، في ممارستها لحق سيادي يتفق اتفاقا كاملا مع القانون الدولي، ماضية في طلب عطاءات دولية لمنح تراخيص للتنقيب عن الهيدروكربونات واستكشافها وإنتاجها في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    The concept of selfdetermination was defined and delimited and was understood to mean autonomy for indigenous peoples in exercising a set of rights. UN وبيَّن أن مفهوم تقرير المصير محدَّد المعالم والمعنى، وهو يُفهم على أنه الاستقلال الذاتي للشعوب الأصلية في ممارستها حقوقها.
    49. It was stated that as some draft guidelines became increasingly complex, the usefulness of the Guide to Practice would seem to depend on the Commission's ability to provide an easily understandable text to which States could refer in their practice. UN 49 - وذُكر أن بعض مشاريع المبادئ التوجيهية ازدادت تعقيدا؛ ويبدو أن فائدة دليل الممارسة قد تتوقف على قدرة اللجنة على تقديم نص يسهل فهمه لترجع إليه الدول في ممارستها.
    The Government of the Federal Republic of Yugoslavia reaffirms its commitment to the principle of good-neighbourliness, open borders and a free flow of people to which it has made a great contribution in its practice with other neighbours. UN وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد من جديد التزامها بمبدأ حسن الجوار، والحدود المفتوحة، وحرية تدفق اﻷشخاص، وهو المبدأ الذي أسهمت فيه اسهاما كبيرا في ممارستها مع الجيران اﻵخرين.
    Powers exercised in association between the State and New Caledonia: external relations; entry and stay of foreign nationals; law and order; gambling; audiovisual communication; research, higher education; and secondary education. UN السلطات التي تشترك في ممارستها الدولة وكاليدونيا الجديدة: العلاقات الخارجية؛ ودخول الرعايا الأجانب وإقامتهم؛ والقانون والنظام؛ والقمار؛ والاتصالات السمعية والبصرية؛ والبحوث والتعليم العالي؛ والتعليم الثانوي.
    in exercise of this right, several States have opted to include nuclear power in their energy mix. UN وقد اختارت دول عديدة، في ممارستها لهذا الحق، إدراج الطاقة النووية في تشكيلة مصادر الطاقة التي تستخدمها.
    Full managerial authority will be granted to those who handle it well and removed from those who are unable to exercise it properly. UN وستُعطى السلطة الإدارية لمن يحسنون التصرف فيها، وستُنتزع ممن يفشلون في ممارستها كما ينبغي.
    ADA had continued its practice of broadcasting anti-drug messages and had sponsored two information campaigns directed at teenagers and lasting several weeks. UN واستمرت هيئة مكافحة المخدرات في ممارستها المتمثلة في بث الرسائل المناهضة للمخدرات وقامت برعاية حملتين إعلاميتين موجهتين إلى المراهقين استمرتا عدة أسابيع.
    It was discriminatory in its exercise because it was almost exclusively the prerogative of the most powerful States. UN وذكر أنها تمييزية في ممارستها ﻷنها تكاد تكون حكرا على أقوى الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus