The few remaining independent local journalists operated in a climate of fear. | UN | وتعمل القلّة المتبقية من الصحفيين المحليين المستقلين في مناخ يسوده الخوف. |
Despite certain difficulties, the election took place in a climate of moderation, which we consider very positive. | UN | وعلى الرغم من ظهور بعض الصعوبات، جرت الانتخابات في مناخ يسوده الاعتدال، اعتبرناه إيجابيا للغاية. |
He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. | UN | كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح. |
The exchange of views took place in an atmosphere of sincerity and in an outspoken way. | UN | وقد دار تبادل اﻵراء في مناخ يسوده اﻹخلاص والصراحة. |
In noting the important role played by the United Nations in promoting the peace process in the Middle East, the delegation of Belarus believes in the absolute right of the peoples of the region to peaceful coexistence in an atmosphere of mutual respect and security. | UN | ووفد بيلاروس، إذ يلاحظ الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، يؤمن بحق شعوب المنطقة الخالص في التعايش السلمي في مناخ يسوده الاحترام المتبادل واﻷمن. |
in a climate of State terrorism, there can be no tolerance or reconciliation. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك تسامح أو مصالحة في مناخ يسوده إرهاب الدولة. |
It is certain that in a climate of violent conflict and disregard for human rights, sound disposal of hazardous substances and safety protocols on the handling of such substances are more likely not to be observed. | UN | ومن المؤكد، في مناخ يسوده الصراع العنيف والاستهانة بحقوق الإنسان، أن من الأرجح عدم الحرص على التخلص من المواد الخطرة بطريقة سليمة وعدم مراعاة بروتوكولات السلامة للتعامل مع تلك المواد. |
Such violations are perpetrated by States and/or non-State actors, often in a climate of impunity, and they may originate from different political, religious, ideological or personal motives. | UN | وترتكب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول هذه الانتهاكات في مناخ يسوده الإفلات من العقاب، في الكثير من الأحيان، وقد تُرتكب هذه الانتهاكات بدوافع سياسية أو دينية أو إيديولوجية أو شخصية مختلفة. |
Also high on the agenda is the resolution of problems relating to development and to social progress in a climate of peace, with full respect for fundamental human rights. | UN | ويتصدر جدول اﻷعمال أيضا حل المشاكل المتصلة بالتنمية والتقدم الاجتماعي في مناخ يسوده السلام، مع الاحترام التام لحقوق اﻹنسان الأساسية. |
That significant political gesture, along with the future integration of UNITA members in a government of national unity, will create conditions for Angolans to enjoy a definitive and lasting peace in a climate of tolerance, free from hatreds or resentment. | UN | وهذه البادرة السياسية الهامة، باﻹضافة الى إدماج أعضاء اليونيتا في حكومة وحدة وطنية في المستقبل، ستهيئ الظروف لﻷنغوليين للتمتع بسلام نهائي ودائم في مناخ يسوده التسامح ويخلو من الكراهية والبغضاء. |
Like other important social goods, reproductive health can only flourish in a climate of respect for human dignity and protection of fundamental human rights. | UN | والصحة اﻹنجابية، شأنها في ذلك شأن الخدمات الاجتماعية الهامة لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده احترام كرامة اﻹنسان وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Many developing countries are implementing national shelter strategies in a climate of liberalization and globalization of markets. | UN | ٥ - وتنفذ بلدان كثيرة إستراتيجيات مأوى وطنية في مناخ يسوده تحرير اﻷسواق وعولمتها . |
We nurture the hope that the elections upcoming in the next months, notably in Côte d'Ivoire, Guinea, the Niger, Nigeria, the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo, will play out in a climate of calm. | UN | ونعزز الأمل في الانتخابات الوشيكة في الشهور المقبلة، خاصة في كوت ديفوار وغينيا والنيجر وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية، بأن تـجرى في مناخ يسوده الهدوء والسكينة. |
Nicaragua would continue its efforts to combat such crimes, despite its limited resources, because it was convinced that only in a climate of peace and security could the country achieve its full potential. | UN | وستواصل نيكاراغوا جهودها لمحاربة هذه الجرائم، على الرغم من مواردها المحدودة، لأنها مقتنعة بأن هذا البلد لا يمكن تحقيق قدرته الكاملة إلا في مناخ يسوده السلام والأمن. |
Non-State actors, who are increasingly attacking and harassing human rights defenders, are greatly encouraged in a climate of impunity. | UN | وتجد الأطراف الفاعلة من غير الدول، التي تهاجم المدافعين عن حقوق الإنسان وتتحرش بهم بشكل متزايد، تشجيعاً كبيراً في مناخ يسوده الإفلات من العقاب. |
At the same time the crisis has highlighted the limitations of the Mission when faced by massive unrest and attacks against certain groups of civilians that are clearly orchestrated, organized and undertaken in a climate of impunity. | UN | ولقد سلطت الأزمة، في الوقت نفسه، الضوء على محدودية قدرة البعثة عندما تواجه اضطرابات وهجمات كثيرة ضد بعض فئات المدنيين، والتي من الواضح أن تدبيرها وتنظيمها وتنفيذها يتم في مناخ يسوده الإفلات من العقاب. |
The process of implementing this form of law started with the election of the judges in October 2001 in a climate of peace and democracy, which is very encouraging for the future of the process. | UN | وبدأت عملية تنفيذ هذا الشكل من أشكال القانون بانتخاب القضاة في تشرين الأول/أكتوبر 2001، في مناخ يسوده السلام والديمقراطية، وهو أمر مشجع جدا بالنسبة لمستقبل هذه العملية. |
24. On the political level, the electoral process has generally been conducted in an atmosphere of civic responsibility. | UN | 24 - على الصعيد السياسي، جرت العملية الانتخابية عموماً في مناخ يسوده الحس المدني. |
We hope that renewed consideration of this item and broad support for the draft resolution during this session will spur the parties concerned to resolve this issue through dialogue and negotiation which will promote economic and social advancement in an atmosphere of peace and tranquillity. | UN | ونأمــل أن يكـــون تجــدد النظر في هذا البند والتأييد العريض لمشروع القـــرار خـــلال هذه الدورة، حافزين للطرفين المعنيين على حســــم هــذه القضية بالحوار والتفاوض مما يشجــــع التقـــدم الاقتصادي والاجتماعي في مناخ يسوده السلم والاستقرار. |
This, the forty-eighth session of the United Nations General Assembly, is being held in an atmosphere of great hope and of even greater commitments facing the Organization which, in this post-cold-war time, following the historical collapse of communism and multinational State communities in Europe, is becoming the cardinal guardian of global peace and security. | UN | وهذه الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة تعقد في مناخ يسوده أمل كبير وتعهدات أكبر تواجه المنظمة التي بدأت تصبح في فترة ما بعد الحرب الباردة، بعد الانهيار التاريخي للشيوعية والدول المتعددة القوميات في أوروبا، الحارس الرئيسي للسلم واﻷمن العالميين. |
Affirming that democracy can only thrive in an atmosphere of tolerance and dialogue where there is mutual respect for each other's opinions and values; and that parliament must play its role as the crucible for the mediation of the conflicting interests of society, the resolution of conflicts and the promotion of dialogue and reconciliation, | UN | ' 6` وإذ يؤكد أن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده التسامح والحوار حيث يمارس فيه الاحترام المتبادل لآراء وقيم الآخر؛ ويجب أن يؤدي البرلمان دوره بوصفه بوتقة للوساطة في المصالح المتعارضة في المجتمع، وحل الصراعات والترويج للحوار والمصالحة، |