Since the project's beginning, more than 594,000 people have benefited from access to good quality water in their homes. | UN | وقد استفاد ما يزيد على 000 594 شخص من الحصول على مياه عالية الجودة في منازلهم منذ بدء المشروع. |
That we move down here and we keep the farm in the family and we keep these people in their homes. | Open Subtitles | أنْ ننتقل إلى هنا و نحافظ على ملكية المزرعة في يد العائلة و نبقي على هولاء القوم في منازلهم |
Some of the persons interviewed had been arrested at home or in the presence of someone known to them who later informed their family. | UN | وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم. |
In 11 cases, the persons concerned were allegedly arrested at home during the period of mourning following the death of General Jalah Jadidit. | UN | وفي 11 حالة، يدّعى أن الأشخاص المعنيين قد قبض عليهم في منازلهم خلال فترة الحداد في أعقاب وفاة اللواء صلاح جديد. |
We can't have maniacs threatening decent people in their own homes. | Open Subtitles | لا يمكن ان يأتي مجانين ويهددون أناس محترمين في منازلهم |
People put it in their homes to boost bad cell reception. | Open Subtitles | الناس .. يضعونها في منازلهم لتعزيز الأستقبال السئ للأشارة الخليوية |
I've heard of people hiding their fortune in their homes. | Open Subtitles | لقد سمعت عن بعض الناس يختبئون ثروتهم في منازلهم |
Older persons should be allowed to continue making their own contributions to society while living in their homes for as long as possible. | UN | ويجب أن يتمكن المسنون من مواصلة الإسهام في المجتمع وفي نفس الوقت البقاء في منازلهم لأطول فترة ممكنة. |
He had been in favour of transparency until he had learned that States parties had, in some cases, contacted rapporteurs in their homes. | UN | وكان يؤيد توخي الشفافية في هذا الشأن حتى علم أنه، في بعض الحالات، اتصلت دول أعضاء بالمقررين في منازلهم. |
The Committee would also welcome further information on the mobile units providing services to the elderly and the disabled in their homes and whether those units provided gender-specific services. | UN | وترحب اللجنة أيضا بتلقي مزيد من المعلومات عن الوحدات المتنقلة التي تقدم الخدمات للمسنين والمعوقين في منازلهم وعما إذا كانت هذه الوحدات تقدم خدمات محددة الجنس. |
In connection with the project, methods will be developed to support especially children who grow up with domestic violence in their homes. | UN | وبصدد هذا المشروع، سيتم استحداث طرق تهدف خصيصا إلى دعم الأطفال الذين ينشأون في بيئة عنف أُسري في منازلهم. |
All your friends still living at home, aren't they? | Open Subtitles | أما زال أصدقائك يعيشون في منازلهم صحيح ؟ |
At present, 4,193 persons were serving their sentence at home. | UN | ويقضي 193 4 شخصاً، حالياً، عقوباتهم في منازلهم. |
Towards the end of a long prison sentence, prisoners spent weekends at home to renew family contacts. | UN | وقرب نهاية مدة سجن طويلة محكوم بها، يقضي السجناء عطلات نهاية الأسبوع في منازلهم لتجديد الصلات الأسرية. |
This new allowance is now also paid to persons living at home who need to be accompanied in order to deal with the necessities of life. | UN | وتُدفع هذه الإعانة الجديدة حاليا أيضا إلى الأشخاص الذين يعيشون في منازلهم ويحتاجون إلى المصاحبة لمواجهة ضرورات الحياة. |
The amount of the disablement allowance paid to persons living at home is doubled. | UN | وقد تمت مضاعفة إعانة العجز المدفوعة إلى الأشخاص المقيمين في منازلهم. |
Recognizing that independent living enhances the dignity of older people, the Government assists older Australians to live in their own homes for as long as possible, and supports their carers in their caring role. | UN | وتسليماً بأن العيش المستقل يعزز كرامة كبار السن، فإن الحكومة تساعد المسنين الاستراليين على العيش في منازلهم أطول فترة ممكنة، وتدعم من يتولون رعايتهم فيما يقومون به من دور رعائي. |
Staff at the NGO then looked after him illegally in their own homes until they were able to find one of his relatives who was willing to look after him. | UN | ثم تولى موظفو المنظمة رعايته بصفة غير مشروعة في منازلهم إلى أن قُيض لهم العثور على قريب له أبدى استعداده لرعايته. |
Curfews entail round-the-clock confinement of the population to their homes and the prohibition of any movement in the streets of occupied areas. | UN | وتستتبع حالات حظر التجول إجبار السكان على البقاء في منازلهم على مدار الساعة، وحظر أي حركة في شوارع المناطق المحتلة. |
They travel where they want in their houses on wheels. | Open Subtitles | أنها السفر حيث أنهم يريدون في منازلهم على عجلات. |
Other victims were arrested by police officers at their homes in the presence of their relatives and taken to an unknown destination. | UN | وهناك ضحايا آخرون ألقت قوات الشرطة القبض عليهم في منازلهم بحضور أقاربهم واقتيدوا إلى جهة مجهولة. |
The most common forms of punishment in the home mentioned by children include food deprivation, verbal abuse, pursuit, as well as caning and flogging. | UN | ومن أكثر أنواع العقاب المنزلي التي ذكرها الأطفال شيوعاً في منازلهم الحرمان من الطعام، والإهانة الشفوية، والمطاردة، بالإضافة إلى الضرب بالعصا والسياط. |
And Vanka, I heard those Rajadis have hidden a huge stock of bullets in their home... | Open Subtitles | فانكـا ، سمعت ان هؤلاء الراجاديون يخبئون الكثير من الذخائر في منازلهم |
The topics covered were: a data compilation and methods on women working in the informal sector and on street vendors in Africa; concepts and classifications to improve statistics on home-based workers and the informal sector; and a survey on homeworkers in Mexico. | UN | وشملت البحوث المواضيع التالية: تجميع البيانات والطرق المتعلقة بالعاملات في القطاع غير الرسمي والباعة المتجولين في أفريقيا؛ وتصنيفات ومفاهيم من أجل تحسين اﻹحصاءات الخاصة بالعاملين في منازلهم والقطاع غير الرسمي؛ ودراسة استقصائية عن العاملين في منازلهم في المكسيك. |
All vampires are to remain indoors or underground after sundown. | Open Subtitles | على كل مصاصي الدماء أن يبقوا في منازلهم أو تحت الأرض بعد غياب الشمس |
The Government later announced that those individuals were under house arrest. | UN | وأعلنت الحكومة بعد ذلك تحديد إقامة هؤلاء الأفراد في منازلهم. |
Most cases concerned persons who were arrested by unidentified security forces personnel in plain clothes from their homes. | UN | وتعلقت معظم هذه الحالات بأشخاص ألقى أفراد من قوات أمن مجهولة الهوية يرتدون ثياباً مدنية القبض عليهم في منازلهم. |
In these circumstances, many individuals were reportedly robbed, questioned, tortured and, in some cases, killed in their own houses. | UN | وفي هذه الظروف، أفيد أن عددا كبيرا من الأفراد تعرضوا للسلب والاستنطاق والتعذيب، وقُتلوا في بعض الحالات في منازلهم(22). |
You know, most people underestimate the value of things found in their own home. | Open Subtitles | أتدري؟ معظم الناس يقللون من قيمة الأشياء الموجودة في منازلهم |