"في مناطقهم الأصلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • in their areas of origin
        
    • in their places of origin
        
    • in their place of origin
        
    • to their areas of origin
        
    • in their regions of origin
        
    • in their home areas
        
    • in regions of origin
        
    • in their home regions
        
    • in their area of origin
        
    • in their zones of origin
        
    A total of 17,846 displaced returnees have so far been assisted by UNHCR to resettle in their areas of origin. UN وقدمت المفوضية حتى الآن المساعدة لعدد مجموعه 846 17 من المشردين العائدين، لإعادة توطينهم في مناطقهم الأصلية.
    At the same time, an estimated 65,000 to 80,000 people remain internally displaced, mainly Tawergha, other minorities and people associated with the former regime, owing to fears of reprisals in their areas of origin. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال عدد يقدر أنه يتراوح بين 000 65 و 000 80 شخص معظمهم من أهل تاورغا، وأقليات أخرى وأشخاص مرتبطون بالنظام السابق مشردين داخليا خشية تعرضهم للانتقام في مناطقهم الأصلية.
    53. All over the world, people are moving to cities in search of jobs and opportunities that are unavailable in their places of origin. UN 53 - وفي جميع أرجاء العالم، يهاجر السكان إلى المدن بحثا عن العمل وعن الفرص غير المتاحة في مناطقهم الأصلية.
    Eligible displaced persons had the option of registering to vote in their place of origin by absentee ballot. UN ومُنح المشردون داخلياً المؤهلون للتصويت خيار التسجيل للانتخاب عن طريق الاقتراع غيابياً في مناطقهم الأصلية.
    AI stated that the confinement of political opponents to their areas of origin is a common practice, as it is the secret transfer of detainees to prisons in other parts of the country, and that no steps were taken to end arbitrary arrest and detention of political opponents. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن حبس المعارضين السياسيين في مناطقهم الأصلية ممارسة شائعة في البلد، تماماً مثل نقل المحتجزين سراً إلى سجون في أنحاء أخرى من البلد، وأنه لم تتَّخذ أي خطوات من أجل إنهاء ممارسة الاعتقال والاحتجاز التعسفيين للمعارضين السياسيين(59).
    Most of them started their businesses in China by investing in their regions of origin. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    In areas in which conditions could have prompted flows of refugees into neighbouring countries, measures have been taken to encourage populations to remain in their home areas through the provision of food and non-food assistance. UN وفي المناطق التي كانت اﻷحوال السائدة فيها تحفز على تدفق اللاجئين الى البلدان المجاورة، اتخذت التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في مناطقهم اﻷصلية من خلال توفير المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    Denmark and Japan will shortly co-host a meeting amongst a number of interested States on the targeting of development assistance to help achieve durable solutions for refugees in regions of origin. UN وستشترك الدانمرك واليابان قريباً في استضافة اجتماع يضم عددا من الدول المهتمة بوضع هدف محدد للمساعدة الإنمائية بغية المساعدة على تحقيق حلول مستدامة للاجئين في مناطقهم الأصلية.
    Next year's review of the Programme of Action on small arms and light weapons represents an important opportunity to assess whether that framework, established in 2001, is sufficient to deal with the threat that many colleagues here face in their home regions. UN ويمثل استعراض برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في العام المقبل فرصة هامة لتقييم ما إذا كان ذلك الإطار، الذي أنشئ في عام 2001، وافيا للتعامل مع التهديد الذي يواجهه العديد من الزملاء الموجودين هنا في مناطقهم الأصلية.
    Around 29 families and 40 men currently remain at the facility, who are unable to leave as they lack documentation or who choose to stay because of insecurity in their area of origin. UN ولا يزال هناك حاليا نحو 29 أسرة و 40 رجلا محتجزين في المبنى وهم عاجزون عن مغادرته لأنهم لا يحملون أي وثائق أو لأنهم يفضلون البقاء هناك بسبب انعدام الأمن في مناطقهم الأصلية.
    Most of the displaced still live in sites concentrated in the central and northern provinces, where IDPs' willingness to return home is still conditioned by concerns relating to security, stability and interethnic relationships in their zones of origin. UN ولا يزال معظم المشردين يعيشون في مواقع تتركز في المقاطعات الوسطى والشمالية، حيث استعداد المشردين داخلياً للعودة إلى ديارهم لا يزال محكوماً بهواجس تتعلق بالأمن والاستقرار والعلاقات فيما بين الأعراق في مناطقهم الأصلية.
    Humanitarian actors will concentrate their activities in two major areas of intervention, namely the stabilization of returnees in their areas of origin in the western part of the country, and malnutrition in the northern part of the country. UN وستركز الجهات الإنسانية الفاعلة جهودها على مجالين رئيسيين للتدخل هما تحقيق استقرار العائدين في مناطقهم الأصلية في الجزء الغربي من البلد، وسوء التغذية في الجزء الشمالي من البلد.
    In 2007, the Government estimated that approximately 37,000 individuals were displaced as a result of growing insecurity and recent violence linked to armed conflict in their areas of origin. UN نحو 000 37 شخص شردوا في عام 2007 نتيجة تفاقم انعدام الأمن وأعمال العنف الأخيرة المتصلة بالنزاع المسلح في مناطقهم الأصلية.
    The agreement would reaffirm the need to protect the rights of internally displaced persons and refugees in their areas of origin to enable them to return, should they choose to do so. UN ويتضمن الاتفاق إعادة تأكيد ضرورة حماية حقوق المشردين داخليا واللاجئين في مناطقهم الأصلية لتمكينهم من العودة إذا ما قرروا ذلك.
    470. With respect to Tajik refugees, the Office will continue to facilitate voluntary repatriation and undertake measures to reintegrate returnees in their areas of origin. UN 470- وفيما يتعلق باللاجئين الطاجيك، يواصل المكتب تيسير العودة الطوعية إلى الوطن واتخاذ تدابير لإعادة إدماج العائدين في مناطقهم الأصلية.
    Local authorities, CONAFIT, United Nations representatives and non-United Nations counterparts were actively engaged in addressing the needs of internally displaced persons in their areas of origin and return or in their zone of resettlement. UN وقد كانت مشاركة كل من السلطات المحلية، والهيئة الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى القوة الدولية في شرق تشاد، وممثلي الأمم المتحدة ونظرائهم من خارج المنظمة، مشاركة نشيطة في معالجة احتياجات المشردين داخليا في مناطقهم الأصلية ومناطق عودتهم أو في منطقة إعادة توطينهم.
    In addition, the protocol on improving the humanitarian situation includes a number of new commitments, which would greatly facilitate the delivery of assistance to the needy throughout Darfur and protect the rights of the internally displaced persons in their areas of origin. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشمل البروتوكول المتعلق بتحسين الحالة الإنسانية عددا من الالتزامات الجديدة التي ستيسر كثيرا توصيل المساعدة إلى المحتاجين في جميع أرجاء دارفور وحماية حقوق المشردين داخليا في مناطقهم الأصلية.
    In the last three years over 250,000 refugees have been assisted to return to Sierra Leone by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in collaboration with the International Organization for Migration (IOM) and have been resettled in their places of origin. UN وخلال السنوات الثلاث الأخيرة، ساعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أكثر من 000 250 لاجئ على العودة إلى سيراليون بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وأُعيد توطينهم في مناطقهم الأصلية.
    Priority will be given to those in protracted refugee situations for whom political developments and peace initiatives, as well as living conditions in their places of origin, have made voluntary return a possibility. UN وستمنح الأولوية للاجئين الذين عانوا من أوضاع لجوء مطولة والذين أصبحت عودتهم الطوعية ممكنة نتيجة للتطورات السياسية ومبادرات السلام، بالإضافة إلى ظروف المعيشة في مناطقهم الأصلية.
    There was also no security in their place of origin owing to the presence of the Janjaweed who, they said, had raped women. UN كما أن الأمن منعدم في مناطقهم الأصلية بسبب وجود الجنجويد، الذين قال المشردون إنهم اغتصبوا بعض نسائهم.
    Universal access to energy is an effective and peaceful way of encouraging populations to settle in their regions of origin. UN وإتاحة الطاقة للجميع هي وسيلة فعالة وسلمية تمكن السكان من الاستقرار في مناطقهم الأصلية.
    The participation of the African Development Bank and other bilateral and multilateral agencies, such as the European Union, is also being sought to take over the developmental activities required to accelerate the process of reintegration of displaced populations in their home areas. UN ويجري السعي أيضا إلى إشراك مصرف التنمية اﻷفريقي وغيره من الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، مثل الاتحاد اﻷوروبي، في الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية اللازمة لتسريع خطى عملية إعادة إدماج السكان المشردين في مناطقهم اﻷصلية.
    Denmark and Japan will shortly co-host a meeting amongst a number of interested States on the targeting of development assistance to help achieve durable solutions for refugees in regions of origin. UN وستشترك الدانمرك واليابان قريباً في استضافة اجتماع يضم عددا من الدول المهتمة بوضع هدف محدد للمساعدة الإنمائية بغية المساعدة على تحقيق حلول مستدامة للاجئين في مناطقهم الأصلية.
    Participants particularly appreciated the information given about the way contracts were signed, either by the Academy or by the students themselves, with indigenous communities, in order to ensure that graduates, once they have completed their university and vocational training, will be employed in their home regions and will thus return to their communities. UN وأعرب المشاركون خاصة عن تقديرهم للمعلومات المقدمة بشأن كيفية التوقيع على عقود بين الأكاديمية أو الطلبة أنفسهم ومجتمعات الشعوب الأصلية من أجل ضمان استخدام الخريجين، بعد استكمال تأهيلهم الجامعي والمهني، في مناطقهم الأصلية وعودتهم بذلك إلى مجتمعاتهم.
    There are, however, concerns that the resettled IDPs are returning from around the country to the camps, especially in the western area due partly to the lack of income-generating opportunities and medical and other services in their area of origin. UN ومع ذلك، هناك مخاوف من أن الأشخاص المشردين داخلياً الذين تتم إعادة توطينهم، يعودون من جميع أنحاء البلد إلى المخيمات، لا سيما في المنطقة الغربية، وذلك جزئياً بسبب انعدام فرص توليد الدخل والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات في مناطقهم الأصلية.
    Most still live in sites in the central and northern provinces, where their willingness to return home is still conditioned by concerns relating to security, stability and interethnic relationships in their zones of origin. UN وما زال معظمهم يعيشون في مواقع بالمقاطعات الوسطى والشمالية، حيث يظل استعدادهم للعودة إلى أراضيهم مرهوناً بالشواغل المتصلة بالأمن والاستقرار والعلاقات بين المجموعات الإثنية في مناطقهم الأصلية(161).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus