"في مناهضة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in combating
        
    • in the fight against
        
    • in the struggle against
        
    • play in countering
        
    • to the fight against
        
    They were and remain a key element in combating the insurgency. UN وكانت هذه المجالس ولا تزال عنصرا رئيسيا في مناهضة التمرد.
    The Foundation is engaged in combating customary violence against women, primarily honour crimes and forced marriage. UN وتنخرط المؤسسة في مناهضة أشكال العنف المعتادة التي تمارس ضد المرأة، ولا سيما جرائم الشرف والزيجات بالإكراه.
    The Special Rapporteur is convinced that Governments and political leaders have a key role in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN والمقرر الخاص مقتنع بأن للحكومات والزعماء السياسيين دوراً رئيسياً في مناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Women’s empowerment and gender equality were both means and ends in the fight against poverty. UN وقالت إن التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين هما وسيلة وغاية في مناهضة الفقر.
    We also offer our efforts in the fight against the scourge of terrorism in the world in its most diverse facets and manifestations. UN كما نعرض بذل جهودنا في مناهضة بلاء الإرهاب الذي اجتاح العالم بشتى أشكاله ومظاهره المتنوعة.
    Their contribution in the struggle against apartheid was assisted by the beloved sons of the Cuban people who, at their side, accelerated the liquidation of apartheid. UN إن إسهامها في مناهضة الفصل العنصري لقي المساعدة من أبناء الشعب الكوبي الاحباء الذين عجلوا من جهتهم في تصفية الفصل العنصري.
    India has also established Joint Working Groups (JWGs) with a number of countries on counter-terrorism and agreements on co-operation in combating illicit trafficking or abuse of narcotic drugs and psychotropic drugs and substances. UN وأنشأت الهند أيضا أفرقة عاملة مشتركة مع عدد من البلدان بشأن مكافحة الإرهاب كما وضعت اتفاقات للتعاون في مناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات والعقاقير والمؤثرات العقلية أو سوء استعمالها.
    DPI also had a crucial role to play in combating biased information propagated by the media monopolies. UN كما أن إدارة شؤون الإعلام لها دور بالغ الأهمية في مناهضة الإعلام المتحيِّز الذي تبثه احتكارات وسائط الإعلام.
    70. The Committee notes with satisfaction the considerable progress made by the Government of Poland in combating the various forms of torture. UN ٧٠ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة بولندا في مناهضة ضروب التعذيب المختلفة.
    A follow-up training course is envisaged on the role of national human rights institutions in combating torture, as well as on sharing best practices. UN ومن المتوخى عقد دورة تدريبية للمتابعة بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مناهضة التعذيب، فضلا عن تقاسم أفضل الممارسات.
    A day-long seminar on the role of the media in combating torture was organized for journalists and police representatives to celebrate the United Nations International Day in Support of Victims of Torture. UN وقد نُظم يوم للتأمل بشأن دور وسائط الإعلام في مناهضة التعذيب اشترك فيه صحفيون وممثلون لأجهزة الشرطة بمناسبة الاحتفال بيوم الأمم المتحدة الدولي لمؤازرة ضحايا التعذيب.
    70. Bulgaria congratulated Spain on the active role it played at the international level in combating racism and xenophobia. UN 70- وهنأت بلغاريا إسبانيا على دورها النشط على المستوى الدولي في مناهضة العنصرية وكره الأجانب.
    15. The Working Group was apprised of the activities of a Pakistani organization in combating discriminatory laws in the country, particularly the Hudood Ordinance which criminalizes extramarital sexual relations and discriminates against women. UN 15- وأبلغ الفريق العامل بالأنشطة التي اضطلعت بها منظمة باكستانية في مناهضة قوانين تمييزية في ذلك البلد، لا سيما قانون الحدود الذي ُيجرِّم العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج ويميز ضد المرأة.
    Despite the successes achieved by the United Nations in combating racial discrimination, particularly apartheid, much remained to be done to deal with new forms of racism. UN ٢٣ - ورغم النجاحات التي حققتها اﻷمم المتحدة في مناهضة التمييز العنصري، ولا سيما الفصل العنصري، فلا يزال هناك الكثير مما ينبغــي عملـــه لمواجهـة اﻷشكال الجديدة للعنصرية.
    He requested the Secretary-General to ensure, within the overall budgetary framework of the United Nations, the provision of adequate staff and facilities for the bodies and mechanisms involved in combating torture and assisting victims of torture commensurate with the strong support expressed by Member States for combating torture and assisting victims of torture. UN وطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه.
    Further, while acknowledging the important role of media in combating religious intolerance, it emphasized the importance of working with media organizations to promote tolerance and understanding of religions, cultural diversity and multiculturalism. UN وعلاوة على ذلك، ففي الوقت الذي تسلّم فيه بالدور الهام الذي تؤديه وسائط الإعلام في مناهضة التعصب الديني، فإنها تشدد على أهمية العمل مع المنظمات الإعلامية من أجل تعزيز التسامح والتفاهم فيما يتعلق بالأديان والتنوع الثقافي وتعدد الثقافات.
    The Optional Protocol establishes the Subcommittee for the Prevention of Torture, which complements the existing United Nations framework to combat torture and represents a historic step in the fight against torture and other forms of ill-treatment. UN وهذا البروتوكول الاختياري ينشئ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب التي تعتبر استكمالاً لإطار الأمم المتحدة الحالي لمكافحة التعذيب وتمثّل خطوة تاريخية في مناهضة التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    The project aims to increase child participation in the fight against commercial sexual exploitation, to strengthen the children's life skills, to improve the quality of recovery and reintegration programmes for victims, and to reduce victims' sense of isolation. UN ويرمي المشروع إلى زيادة مشاركة الطفل في مناهضة الاستغلال الجنسي التجاري وتعزيز مهارات الأطفال الحياتية وتحسين جودة برامج استرداد الضحايا وإعادة إدماجهم والحد من إحساس الضحايا بالعزلة.
    2. The Durban Declaration and Programme of Action were landmarks in the fight against racial discrimination. UN 2 - ويُعد إعلان وبرنامج عمل دربان مَعلمين رئيسيين في مناهضة التمييز العنصري.
    After many years of involvement in the struggle against the practice of torture I have come to the conclusion that this evil is first and foremost a challenge to the political system of a country. UN وبعد مرور سنوات عديدة على مشاركتي في مناهضة أعمال التعذيب، توصلت إلى استنتاج مؤداه أن هذا الشر هو أولاً وقبل كل شيء تحدٍ للنظام السياسي القائم في البلاد.
    The State education system had an important role to play in countering stereotypical attitudes, and the curriculum endeavoured to reinforce non-sexism and provide for gender balance in the use of materials. UN وكان لنظام التعليم الحكومي دور هام في مناهضة المواقف المقولبة، وتحاول المناهج الدراسية تعزيز عدم التحيز الجنسي وتقديم التوازن الجنساني في استخدام المواد.
    Both members of IACHR and the Special Rapporteur stressed the importance of adopting consistent approaches to the fight against, and the prevention of, torture and illtreatment. UN وقد شدد أعضاء اللجنة المذكورة والمقرر الخاص على أهمية اتباع نهج متسقة في مناهضة ومنع التعذيب وسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus