"في مواجهة هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • in meeting this
        
    • in the face of this
        
    • to meet this
        
    • in addressing this
        
    • in the face of such
        
    • against this
        
    • in meeting that
        
    • to address this
        
    • in confronting this
        
    • in responding to this
        
    • in facing this
        
    • in tackling this
        
    • in dealing with this
        
    • in facing the
        
    • to tackle this
        
    I wish him every success in meeting this challenge. UN أتمنى له كل نجاح في مواجهة هذا التحدي.
    To uphold the words of the Charter in the face of this challenge, every nation in this Hall has responsibilities. UN ولإعلاء كلمات الميثاق في مواجهة هذا التحدي، تتحمل كل دولة من الدول الحاضرة في هذه القاعة مسؤوليات.
    Let me assure the Assembly that New Zealand will be shouldering its burden to meet this challenge. UN وأود أن أؤكـــد لهذا الاجتماع أن نيوزيلندا ستتحمل مسؤوليتها في مواجهة هذا التحدي.
    It highlights the ever-growing need for the international community to join forces in addressing this global barrier to development. UN فهي تبرز الحاجة المتزايدة إلى تضافر قوى المجتمع الدولي في مواجهة هذا العائق العالمي للتنمية.
    75. The independence movement had remained firm and serene in the face of such criminalization and harassment. UN 75 - ومضى يقول إن حركة الاستقلال ظلت ثابتة وهادئة في مواجهة هذا التجريم والتحرش.
    Each and every arriving passenger is checked against this system to secure the detection and arrest of fugitive terrorists, when these are discovered. UN ويُفحص أي وكل راكب قادم في مواجهة هذا النظام لضمان الكشف عن الإرهابيين الهاربين واعتقالهم عند اكتشافهم.
    UN-Women ended 2013 as an organization that is established and has proven itself as a central partner in meeting that challenge. UN وانتهى عام 2013 وقد رسّخت هيئة الأمم المتحدة للمرأة مكانتها كمنظمة وأثبتت نفسها كشريك أساسي في مواجهة هذا التحدي.
    Fatalism is unwarranted, however, and developmental States could yet be an important element in meeting this challenge. UN غير أن القدرية ليست مطلوبة، وباستطاعة الدول الحريصة على التنمية أن تصبح عنصراً مهماً في مواجهة هذا التحدي.
    The Clean Energy Investment Framework, the Nairobi Framework and a range of frameworks launched by regional development banks, provide good examples of the kind of partnership that will become increasingly important in meeting this challenge. UN ويشكل إطار الاستثمار في الطاقة النظيفة وإطار نيروبي وطائفة من الأطر التي أطلقتها المصارف الإنمائية الإقليمية، أمثلة جيدة على نوع الشراكة التي ستتزايد أهميتها في مواجهة هذا التحدي. أسئلة مطروحة للنقاش
    Norway will continue to play its part in meeting this challenge. UN وستواصل النرويج دورها في مواجهة هذا التحدي.
    However, the success we have achieved thus far is too insignificant in the face of this deadly epidemic. UN غير أن النجاح الذي حققناه حتى الآن لا يكاد يُذكر في مواجهة هذا الوباء الفتاك.
    Palestinian security officers remain inert in the face of this growing threat. UN كما أن ضباط الأمن الفلسطينيين يقفون مكتوفي الأيدي في مواجهة هذا التهديد المتعاظم.
    The economies in transition, in contrast, have been relatively resilient in the face of this slowdown and are expected to remain so. UN أما الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، قد اتسمت بمرونة نسبية في مواجهة هذا التباطؤ ومن المتوقع أن تظل كذلك.
    The third objective is to meet this challenge by developing an environmental emergency service that will be available to Member States upon request. UN ويتمثل الهدف الثالث في مواجهة هذا التحدي عن طريق استحداث خدمة لحالات الطوارئ البيئية تكون متاحة للدول اﻷعضاء بناء على الطلب.
    It is also our firm belief that the forum will come up with relevant outcomes that will enhance the efforts of the IAEA and its member States in addressing this health hazard. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أيضا بأن المحفل سيتمخض عن نتائج هامة تحسّن جهود الوكالة ودولها الأعضاء في مواجهة هذا الخطر الصحي.
    It has served to remind us of the resolve which is necessary in the face of such horror. UN وأفلحت هذه الذكرى السنوية في تذكيرنا بالعزيمة اللازمة في مواجهة هذا الرعب.
    The international community has a duty to raise its voice against this danger. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يرفع صوته في مواجهة هذا الخطر.
    As Secretary-General, I wish to assure members of this body that I will continue to work with them in meeting that ever-present danger. UN وبصفتي الأمين العام، أود أن أؤكد لأعضاء هذه الهيئة أني سأواصل العمل إلى جانبهم في مواجهة هذا الخطر المائل على الدوام.
    And we will seize every opportunity for progress to address this threat in a cooperative effort with the entire world. UN وسنغتنم كل فرصة سانحة لتحقيق تقدم في مواجهة هذا التهديد، وذلك من خلال مجهود تعاوني مع العالم بأسره.
    We join other peace- and freedom-loving nations in confronting this brutal threat that affects all humanity. UN وننضم إلى الأمم المحبة للسلام والحرية في مواجهة هذا الخطر الشرس الذي يمس البشرية جمعاء.
    We recognize that developing countries and countries with economies in transition face special difficulties in responding to this central challenge. UN ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي.
    At INTERPOL, we assist our member country police services and their inter-ministerial partners in facing this challenge. UN ونحن في الإنتربول نساعد دوائر الشرطة في البلدان الأعضاء في المنظمة وشركائها المشتركين بين الوزارات في مواجهة هذا التحدي.
    To ensure success in tackling this menace, a strong partnership must be formed domestically between governmental agencies and local communities, and through bilateral, regional and international cooperative frameworks. UN وضمانا للنجاح في مواجهة هذا التهديد، يجب تشكيل شراكة قوية على الصعيد المحلي، بين الوكالات الحكومية والجماعات المحلية، وضمن أطر التعاون الثنائي والإقليمي والدولي.
    While we call on the international community to stand by us in dealing with this huge burden, we believe that a lasting solution to this problem lies in restoring stability to Iraq, so that its citizens can return to their country and contribute to its reconstruction. UN وفي الوقت الذي ندعو المجتمع الدولي إلى الوقوف معنا في مواجهة هذا العبء الضخم، فإننا نؤمن بأن الحل الدائم لهذه المشكلة هو بعودة الاستقرار إلى العراق، ليتمكن مواطنوه من العودة إلى بلدهم والمساهمة في إعادة إعماره.
    The courage and resilience of the Bangladeshi people in facing the situation were indeed remarkable. UN وكانت شجاعة شعب بنغلاديش وصلابته في مواجهة هذا الموقف أمرا جديرا بالملاحظة.
    Strengthened cooperation would help to tackle this challenge, in particular by means of working-level exchanges between the two organizations. UN وسيفيد تعزيز أواصر التعاون في مواجهة هذا التحدِّي بوسائل منها عمليات التبادل على مستوى العمل بين المنظمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus