"في موقف يمكنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • in a position
        
    We hope that in the foreseeable future, our country will be in a position to sign this important document. UN ونحن نأمل أن يكون بلدنا، في المستقبل المنظور، في موقف يمكنه من التوقيع على هذه الوثيقة الهامة.
    Furthermore, the delegation representing the State party was unfortunately not in a position to answer most of the questions put by the Committee. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن للأسف الوفد الممثل للدولة الطرف في موقف يمكنه من الرد على معظم الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    His delegation was not therefore in a position to agree to the new wording at the current meeting. UN ولذلك فإن وفده ليس في موقف يمكنه من الموافقة على الصياغة الجديدة في الجلسة الحالية.
    While we are aware that the CD may not be in a position to reach this objective in a single negotiating effort, it has the capacity to achieve results with universal effect. UN ومع علمنا بأن مؤتمر نزع السلاح قد لا يكون في موقف يمكنه من بلوغ هذا الهدف في جهد تفاوضي وحيد، فإن لديه القدرة على تحقيق نتائج ذات أثر عالمي.
    No other major economy appears to be in a position to assume this role in the near future. UN ولا يبدو أن هناك أي اقتصاد رئيسي آخر في موقف يمكنه من الاضطلاع بهذا الدور في المستقبل القريب.
    The international community extended financial assistance to support adjustment programmes in the affected countries, but it was far from being in a position to make up for the aforesaid deterioration in the international environment. UN وقد قدم المجتمع الدولي مساعدة مالية لدعم برامج التكيف في البلدان المتأثرة ولكن البون كان شاسعا بينه وبين أن يكون في موقف يمكنه من معالجة التدهور اﻵنف الذكر في البيئة الدولية.
    Upon approval of the proposed Financial Regulations for UNOPS, the Executive Director will be in a position to circulate to the Executive Board the corresponding proposed Financial Rules. UN وحال الموافقة على القواعد المالية المقترحة لمكتب خدمات المشاريع، يكون المدير التنفيذي في موقف يمكنه من تعميم القواعد المالية المقترحة المقابلة على المجلس التنفيذي.
    Furthermore, the Centre was not in a position to meet the financial requirements entailed by this new mandate within its existing financial resources. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن المركز في موقف يمكنه من تلبية الاحتياجات المالية المترتبة على ولايته الجديدة في حدود موارده المالية القائمة.
    As the partiality did not manifest itself prior to the written judgement, the author was not in a position to challenge the judge before he handed down his decision. UN وبما أن التحيز لم يظهر بوضوح قبل الحكم المكتوب، فلم يكن صاحب البلاغ في موقف يمكنه من الاعتراض على القاضي قبل أن يصدر قراره.
    We need a Security Council which is as representative as possible of the international community, while being in a position to function efficiently, and we must provide the United Nations with sufficient resources to meet its responsibilities. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يمثل المجتمع الدولي إلى أقصى حد ممكن، بينما يكون في موقف يمكنه من العمل بكفاءة، ويجب أن نوفر للأمم المتحدة الموارد الكافية للنهوض بمسؤولياتها.
    My delegation is pleased that it is now in a position to join in sponsoring each one of the draft resolutions now before this Assembly, and we would like to express the hope that they can all be adopted by consensus. UN ويسعد وفدي أن يصبح اﻵن في موقف يمكنه من الاشتراك في تقديم كل مشاريع القرارات المعروضة اﻵن على الجمعية. ونود أن نعرب عن أملنا في أن يتسنى اعتماد مشاريع القرارات هذه كلها بتوافق اﻵراء.
    As such, the Special Rapporteur will be in a position to present more detailed recommendations based on the activities and trends which he will identify during his first year as mandateholder. UN وعليه، سيكون المقرر الخاص في موقف يمكنه من تقديم توصيات مفصلة أكثر استناداً إلى الأنشطة والاتجاهات التي سيحددها في أثناء السنة الأولى بصفته مكلفاً بالولاية.
    Since the Security Council is actively seized of this issue, the Non-aligned members of the Council believe that a change in venue from Geneva to New York could make it possible for the Council to be in a position to contribute more effectively to the process. UN ولما كان مجلس اﻷمن ينظر حاليا بنشاط في هذه المسألة، فإن بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس ترى أن تغيير المكان من جنيف الى نيويورك سيجعل المجلس في موقف يمكنه من المساهمة في هذه العملية بمزيد من الفعالية.
    The Executive Chairman said he was not in a position to report that, because the Commission did not yet have the evidence required to verify that Iraq had carried out all the actions contemplated in the relevant disarmament paragraphs of resolution 687 (1991). UN ورد الرئيس التنفيذي أنه ليس في موقف يمكنه من إبلاغ ذلك ﻷن اللجنة لم تحصل بعد على الدليل المطلوب للتحقق من أن العراق قد نفذ جميع اﻹجراءات الواردة في الفقرات ذات الصلة بنزع السلاح في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Each High Contracting Party in a position to do so, shall provide assistance for the care and rehabilitation, and social and economic reintegration, of victims of explosive remnants of war. UN 2- ويتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون في موقف يمكنه من ذلك، تقديم المساعدة من أجل رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    62. The representative of France recalled the coercive measures of the Programme and proposed that if the host country was not in a position to defer its implementation, the issue should be referred to the General Assembly. UN ٢٦ - واشار ممثل فرنسا إلى التدابير القسرية الواردة في البرنامج، واقترح إحالة القضية إلى الجمعية العامة إذا لم يكن البلد المضيف في موقف يمكنه من إرجاء تنفيذه.
    Ms. PEÑA (Mexico) said that her delegation was not in a position to take a decision on the matter, particularly with regard to the role of UNDP, before consulting with the Mexican authorities. UN ٢٧ - السيدة بينيا )المكسيك(: قالت إن وفدها ليس في موقف يمكنه من اتخاذ قرار بشأن المسألة، ولاسيما فيما يتعلق بدور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قبل التشاور مع السلطات المكسيكية.
    But now this Conference is in a position to take a fresh and sober look at this situation and to exert every effort in the time it has available to it and to explore every possibility to bring about consensus, thus helping the premature baby delivered by forceps gradually adjust itself to the realities and requirements of life outside its incubator. UN ولكن هذا المؤتمر اﻵن في موقف يمكنه من أن يلقي على هذه الحالة نظرة جديدة وهادئة، وأن يبذل كل جهد ممكن في الوقت المتاح له، ويستكشف كل إمكانية للتوصل إلى توافق اﻵراء، وبذا يساعد الجنين المبتسر الذي ولد بالكلابات على أن يتكيف تدريجيا مع حقائق ومتطلبات الحياة خارج الحاضنة.
    Otherwise, the Board would not be in a position to fulfil the mandate entrusted to it by the General Assembly (see E/CN.4/Sub.2/1997/13, para. 33). UN فإن لم يحصل على ذلك المبلغ لن يكون المجلس في موقف يمكنه من تأدية الولاية التي كلفته بها الجمعية العامة )E/CN.4/Sub.2/1997/13، الفقرة ٣٣(.
    Each High Contracting Party in a position to do so shall provide assistance in dealing with the problems posed by existing explosive remnants of war, as necessary and feasible. UN 2- ويتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون في موقف يمكنه من ذلك أن يقدم المساعدة في التعامل مع المشاكل التي تمثلها المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب، حسبما يكون ذلك ضرورياً وممكناً من الناحية العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus