"في نزاعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • in conflicts
        
    • in conflict
        
    • in disputes
        
    • into conflicts
        
    • litigation
        
    • conflicts of
        
    • conflicts from
        
    • in land disputes
        
    Shortage of resources and lack of control of water use is resulting in conflicts between users. UN ويتسبب النقص في الموارد وغياب مراقبة استعمال المياه في نزاعات بين المستفيدين.
    Mercenary activity is paid activity; mercenaries attack and kill for profit in countries other than their own or in conflicts in which their own country has no part. UN فنشاط المرتزقة نشاط مأجور، وهم يشنون الهجومات ويزهقون اﻷرواح من أجل المال في بلدان غير بلدانهم أو في نزاعات لا دخل لبلدانهم فيها.
    Unimaginable brutality was perpetrated against women and girls in conflicts ranging from Afghanistan to Chechnya, from Sierra Leone to East Timor. UN وقد عوملت النساء والبنات بوحشية لا يمكن تصورها في نزاعات امتدت من أفغانستان إلى الشيشان، ومن سيراليون إلى تيمور الشرقية.
    The increased availability of weapons has empowered a variety of non-State actors in conflict with national authorities. UN فقد شكل ازدياد توافر الأسلحة عاملا ممكّنا لجهات من غير الدول داخلة كأطراف في نزاعات مع السلطات الوطنية.
    In so doing, the State party should also include explicit legal provisions providing for the protection of children who have been recruited or used in conflict situations, or have in any other way fallen victim to armed conflict. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، من خلال هذه الإجراءات، أحكاماً قانونية صريحة تنص على حماية الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في نزاعات مسلحة، أو وقعوا بأي حال من الأحوال ضحايا لنزاع مسلح.
    (4) A similar view was taken by the majority opinions in the British courts in the litigation concerning the International Tin Council (ITC), albeit incidentally in disputes concerning private contracts. UN 4 - وأخذت آراء الأغلبية في المحاكم البريطانية بوجهة نظر مماثلة في الدعوى المتعلقة بالمجلس الدولي للقصدير، وإن كان ذلك بطريقة عرضية في نزاعات تتعلق بعقود خاصة.
    The World Bank and IMF should design a policy guideline on cooperation between each institution and countries involved in conflicts. UN وينبغي أن يضع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مبادئ توجيهية للسياسات المتعلقة بالتعاون بين كل مؤسسة والبلدان المتورطة في نزاعات.
    We must ask ourselves whether the celebrated agreement of which Uganda is now so proud is so flexible as to authorize an uninvited foreign army to take part in conflicts designed to destabilize the very partner with which the agreement was signed. UN وينبغي أن نسأل أنفسنا ما إذا كان الاتفاق الشهير الذي تفخر به أوغندا اليوم على قدر من المرونة بحيث يسمح لجيش أجنبي لم توجه له الدعوة، بالاشتراك في نزاعات تستهدف زعزعة استقرار نفس الشريك الذي وقع على الاتفاق.
    This, however, is not the case with conventional armaments or weapons of mass destruction, which inflict suffering on millions in conflicts world wide. UN غير أن الحال مختلفة بالنسبة لﻷسلحة التقليدية أو أسلحة الدمار الشامل، التي تسبب معاناة للملايين في نزاعات تدور رحاها في شتى أنحاء العالم.
    In the last few years, there have been many cases in which weapons prohibited by the Convention were used against civilians in conflicts around the world. UN وفي السنوات القليلة الماضية، وجدت حالات استعملت فيها أسلحة تحظرها الاتفاقية ضد المدنيين في نزاعات في مختلف أنحاء العالم.
    He wondered whether Protocol V would really result in States that had been engaged in conflicts giving information and assistance to facilitate clearance in a more rapid and comprehensive fashion than in the past. UN وقال إنه يتساءل عما إذا كان البروتوكول الخامس سوف يؤدي حقاً إلى أن تقوم الدول التي كانت ضلعاً في نزاعات بإعطاء المعلومات والمساعدة اللازمة لتيسير إزالة الألغام بطريقة أسرع وأكثر شمولاً مما في الماضي.
    The Special Representative echoes the Prosecutor's sentiments that that decision stands as a symbol of hope and an important step towards bringing an end to the suffering of tens of thousands of children still forced to fight, kill and die in conflicts around the world. UN وتكرر الممثلة الخاصة مشاعر المدعي العام بأن هذا القرار يقف كرمز للأمل وكخطوة هامة نحو وضع حد لمعاناة عشرات الآلاف من الأطفال الذين لا يزالون مجبرين على القتال وعلى القتل والموت في نزاعات في جميع أنحاء العالم.
    States and societies involved in conflict have the responsibility to resolve the relevant issues of transitional justice, including those of peace and justice. UN وتتحمل الدول والمجتمعات المنخرطة في نزاعات مسؤولية حل القضايا ذات الصلة بالعدالة الانتقالية، بما في ذلك قضايا السلام والعدالة.
    357. Many of the actors currently involved in conflict situations disregard the rules of international human rights, international humanitarian law and international refugee law that provide minimum protections for individuals who are caught in such situations. UN 357- ولا تتقيد جهات عديدة هي حاليا أطراف في نزاعات بقواعد قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الدولي للاجئين التي تنص على توفير حد أدنى من الحماية للأفراد الذين يواجهون مثل هذه الحالات.
    (i) Direct or indirect participation in conflict: Qualifiers of participation in conflict should not be used, and instead non—participation of any kind in armed conflicts should be guaranteed. UN `١` الاشتراك المباشر أو غير المباشر في النزاع: لا ينبغي استخدام أوصاف للاشتراك في النزاع، وينبغي، بدلا من ذلك، ضمان عدم الاشتراك على أي نحو في نزاعات مسلحة؛
    It is yet another case in which the courts have recognized indigenous people's rights in disputes with the federal and provincial Governments, on the basis of constitutional provisions and past treaties. UN وهذه حالة أخرى أقرت فيها المحاكم بحقوق السكان الأصليين في نزاعات مع الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات، استناداً إلى أحكام الدستور ومعاهدات سابقة.
    There are a growing number of cases where the penal provisions of the Land Law, particularly those relating to infringements against private property, have been used to arrest community representatives involved in disputes over unregistered land. UN وهناك عدد متزايد من القضايا التي استُخدمت فيها الأحكام الجزائية لقانون الأراضي، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعدي على الملكية الخاصة، لتوقيف ممثلي المجتمعات المحلية الأطراف في نزاعات على أراضٍ غير مسجلة.
    31. Although Gedo region has been generally quiet, no clear authority has emerged and many of the clans are embroiled in disputes, resulting in occasional killings. UN 31 - ورغم الهدوء الذي ميز منطقة جيدو على العموم، فلم تبرز فيها سلطة واضحة، بل يشتبك العديد من العشائر في نزاعات تؤدي أحيانا إلى حوادث قتل.
    74. Continuing tensions were still drawing States into conflicts and diverting attention and resources away from the development process. UN ٧٤ - ومضت تقول إن استمرار التوترات ما زال يستجر الدول إلى الدخول في نزاعات ويحول الانتباه والموارد عن عملية التنمية.
    Recent events had shown that most serious violations of international humanitarian law now occurred in armed conflicts of a non-international character. UN وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أن أخطر انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تحدث اﻵن في نزاعات مسلحة ذات طابع غير دولي.
    The benefits of continued mediation efforts become evident when they prevent easily resolved conflicts from escalating through a misinterpretation of agreements which leads the protagonists to forget the real source of their conflict. UN وتصبح مزايا جهود الوساطة المتواصلة جلية حينما تحول دون التصعيد في نزاعات قابلة للحل بيسر نتيجة لسوء تفسير للاتفاقات يؤدي بالأطراف إلى نسيان المصدر الحقيقي للنزاع.
    Yet charges of infringement of private property continue to be pursued against community members involved in land disputes over the ownership of unregistered land. UN غير أن التُهم المتعلقة بانتهاك الملكية الخاصة لا تزال توجَّه ضد أفراد المجتمعات المحلية المتورطين في نزاعات بشأن ملكية أراضٍ غير مسجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus