"في نصوص" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the texts
        
    • in the text
        
    • in texts
        
    • in the provisions
        
    • of texts
        
    • text of
        
    • the wording
        
    • into the provisions
        
    • provisions of the
        
    But such simple comparisons of votes are risky, given the substantive differences in the texts of individual draft resolutions. UN غير أن إجراء مقارنات بسيطة من هذا القبيل أمر محفوف بالخطر، نظرا لاختلافات الموضوعية في نصوص فرادى مشاريع القرارات.
    152. Both the child aspect and the gender perspective are vague in the texts of the Rules. UN ١٥٢ - ويكتنف الغموض أيضا الجانب المتصل بالطفل، والمنظور المتعلق بنوع الجنس في نصوص القواعد.
    Furthermore, it was mentioned that the restrictive interpretation of unilateral acts, for which the Special Rapporteur had made a case, was not reflected in the text of the draft articles. UN وأشير أيضا إلى أن التفسير التقييدي للأفعال الانفرادية، الذي دافع عنه المقرر الخاص، لا ينعكس في نصوص مشاريع المواد.
    106. The draft articles do not contain the range of general and savings clauses which have often been included in texts prepared by the Commission. UN ٦٠١ - لا تتضمن مشاريع المواد طائفة الشروط العامة وشروط الوقاية التي كثيرا ما أدرجت في نصوص أعدتها لجنة القانون الدولي.
    However, this does not preclude the application of the general rules laid down in the provisions of the above-mentioned Criminal Code. UN ولا يمنع ذلك من تطبيق القواعد العامة الواردة في نصوص قانون الجزاء سالفة البيان.
    Although none of the instruments refers specifically to academic freedom, the topic is dealt with indirectly in a number of texts, in particular article 18 of the Covenant on Civil and Political Rights. UN ورغم عدم الإشارة صراحة في أي صك من الصكوك إلى الحرية الأكاديمية، فان هذه الحرية ورد التلميح إليها بين السطور في نصوص عديدة، لا سيما في المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Convention articles cannot serve as guidelines in court rulings, as they are not explicitly included in the texts of the national law. UN إذ ليس بالإمكان اتخاذ مواد الاتفاقية كمبادئ توجيهية في قرارات المحاكم، لأنها غير مدرجة صراحة في نصوص القانون الوطني.
    The term " discrimination " itself is widely used in the texts of the Constitution, laws and regulations. UN ولفظة " تمييز " ذ اتها مستخدمة على نطاق واسع في نصوص الدستور والقوانين واللوائح التي تم إصدارها.
    The prohibition on marriage between Muslim women and nonMuslim men reflects the wisdom of Islamic legislation, based on the fact that men are the guardians of women and their offspring and taking account of the details given in the texts of the fiqh (Islamic writings). UN أما فيما يتعلق بتحريم زواج المسلمة بغير المسلم فإن ذلك يعبر عن حكمة المشرع المسلم نظراً لدور الوالي الذي يقوم به الرجل إزاء المرأة وأطفاله منها ونظراً للتفاصيل الواردة في نصوص الفقه.
    For example, Canada promoted the integration of a gender perspective in the texts of international sustainable development agreements, including the review and assessment of the Rio Summit and recommendations of the Commission on Sustainable Development. UN فعلى سبيل المثال، عززت كندا إدماج منظور جنساني في نصوص الاتفاقات الدولية للتنمية المستدامة، بما في ذلك استعراض وتقييم مؤتمر قمة ريو وتوصيات لجنة التنمية المستدامة.
    Hence, it feels the absolute necessity for the establishment of such a Government, a fact that has been well-recognized in the texts of relevant Security Council and General Assembly resolutions. UN ولذلك فإنها تشعر بوجود ضرورة مطلقة ﻹقامة حكومة من هذا القبيل، واﻷمر الذي يحظى باعتراف تام في نصوص قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    This point needs to be included in the texts of all documents concerning mine clearance and must seriously be put into practice. UN وينبغــي أن تدرج هذه النقطة في نصوص جميــع الوثائق المتعلقــة بإزالــة اﻷلغــام، ويجــب أن توضــع بجديــة موضــع الممارسة.
    She stated that her organization would not accept any changes whatsoever in the text or wording of articles 5, 9 and 32, as they were integral parts of the entire document as it now stood. UN وذكرت أن منظمتها لن تقبل بأي تغيير كان في نصوص المواد ٥ و٩ و٣٢ ﻷنها جزء لا يتجزأ من اﻹعلان بأكمله وبصيغته الحالية.
    In the short term, the inclusion of provisions on security matters in the text of status-of-forces agreements should be encouraged. UN وينبغي، في اﻷجل القصير، الحث على تضمين أحكام بشأن مسائل اﻷمن في نصوص الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات.
    Specific provisions on issues such as sexual violence, inclusive power and wealth sharing, and representation of women on implementing bodies almost never appear in the text of a peace agreement. UN إذ إن الأحكام المحددة عن مسائل من قبيل العنف الجنسي، بما يشمل التشارك في السلطة والثروة، وتمثيل المرأة في الهيئات التنفيذية تكاد لا تظهر قط في نصوص اتفاقات السلام.
    That divine wisdom, or faith-based values, are embodied in texts such as the Torah, the Bible, the Koran and the Vedas, in the noble teachings of Buddha, Lao Tzu and Confucius and in the wonderful beliefs and values of the indigenous peoples of all continents of our Earth. UN وتلك الحكمة الإلهية، أو القيم القائمة على أساس العقيدة، مجسدة في نصوص مثل التوراة والإنجيل والقرآن والفيدا، وفي التعاليم السامية لبوذا ولاو تسو وكونفيشيوس وفي المعتقدات والقيم الرائعة للشعوب الأصلية في جميع القارات على وجه الأرض.
    First, in their very nature, authoritative assertions cannot be made convincingly that a principle is part of general international law merely on the basis that it has been adopted repeatedly by States as agreed provisions in texts of treaties. UN وتتمثل الصعوبة الأولى في أنه بحكم طبيعة هذه المشاريع لا يمكن بشكل مقنع إبداء وجهات نظر قاطعة وذات حجية، بأن مبدأ ما يشكل جزءا من القانون الدولي العام لمجرد أن الدول قد اعتمدته بصفة متكررة، باعتباره من الأحكام المتفق عليها في نصوص المعاهدات.
    Although there is no discrimination against women in the provisions of the Nationality Law, it will perhaps be noticed here that these provisions always seek to avoid dual nationality, with its positive and negative aspects. UN ولعل الملاحظ هنا أنه مع عدم التمييز في نصوص نظام الجنسية ضد المرأة، أن تلك النصوص حرصت دائماً على عدم ازدواج الجنسية بشقيها الإيجابي والسلبي.
    2.2 All of these rights and freedoms, except the freedom from torture, are stated to be subject to exceptions which are specified in the provisions. UN 2-2 وجميع هذه الحقوق والحريات، باستثناء عدم التعرض للتعذيب، تخضع لاستثناءات واردة في نصوص القوانين.
    The Commission appealed to the representatives and observers attending the meetings of the Commission and its working groups to contribute, to the extent they deemed appropriate, to facilitating consideration of texts of the Commission by legislative organs of their States. UN وناشدت اللجنة الممثلين والمراقبين الذين حضروا اجتماعات اللجنة وأفرقتها العاملة أن يساهموا، بالقدر الذي يعتبرونه مناسبا، في تيسير نظر الهيئات التشريعية في دولهم في نصوص اللجنة.
    The Working Group considered the text of these provisions as found in annexes I and II of A/CN.9/WG.III/WP.56. UN ونظر الفريق العامل في نصوص هذه الأحكام بصيغتها الواردة في المرفقين الأول والثاني من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.56.
    His delegation was disappointed that the main sponsors of the draft resolution had not maintained the wording adopted in other texts. For all those reasons, his delegation had requested a recorded vote on the draft resolution. UN وقال إن الوفد الأمريكي يأسف لعدم رغبة مقدمي مشروع القرار الرئيسيين في الإبقاء على صيغة مأخوذ بها في نصوص أخرى، ولذلك طلب، بناء على كل هذه الأسباب، إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    14. As we have seen, the principles of human rights and fundamental freedoms, having been incorporated into the provisions of the Constitution, enjoy the protection prescribed by the constitutional rule that any legal provision in force at the time of the proclamation of the Constitution which violates or contravenes those principles is deemed unconstitutional. UN 14- إذ ترتب على إدراج مبادئ حقوق الإنسان وحرياته في نصوص الدستور على نحو ما سلف بيانه أن تتمتع الحقوق والحريات المنصوص عليها بالحماية المقررة للقاعدة الدستورية وتتمثل هذه الحماية في اعتبار كافة النصوص القانونية النافذة وقت صدور الدستور والمخالفة لتلك المبادئ أو المتعارضة معها غير دستورية.
    The federal and local laws and legislation regulate the methods and means used to ensure the welfare and protect the rights of special categories, as is clearly evident from the provisions of the laws and legislation to which reference has already been made in the preceding section. UN ويبدو ذلك واضحاً ومحدداً في نصوص المواد الواردة في التشريعات والقوانين التي سبق ذكرها في الفقرة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus