"في نطاقه" - Traduction Arabe en Anglais

    • in scope
        
    • in its scope
        
    • within which
        
    • within its scope
        
    • the scope
        
    • scope of
        
    • scale and
        
    Our approach should be wider in scope and take account of the manner in which all these policies are interrelated. UN ونهجنا يجب أن يكون أوسع في نطاقه وأن يأخذ في الحسبان الكيفية التي تترابط بها كل هذه السياسات.
    The non-refoulement principle as it is being interpreted and applied in the human rights instruments is, however, somewhat different in scope from the non-refoulement refugee protection. UN بيد أن مبدأ عدم الرد على النحو المفسر والمطبق في صكوك حقوق اﻹنسان يختلف شيئاً ما في نطاقه عن حماية اللاجئين بعدم ردهم.
    There was also a lack of clear and targeted awareness and education programmes, and the training provided was limited in scope. UN كما كان هناك نقص في برامج التوعية والتعليم التي تتسم بالوضوح والتوجيه. وكما كان التدريب المقدم محدوداً في نطاقه.
    The Integrated Field Exercise 2008 was unprecedented in its scope and findings. UN وكان التمرين الميداني المتكامل لعام 2008 حدثا لم يسبق له مثيل في نطاقه ونتائجه.
    The special session was the appropriate framework within which to closely address the diverse topics relating to children in general. UN والدورة الاستثنائية هي الإطار المناسب الذي في نطاقه يتم بشكل وثيق معالجة المواضيع المختلفة المتعلقة بالطفل بصفة عامة.
    In Indonesia, the law on domestic violence includes the protection of domestic workers against violence within its scope. UN وفي إندونيسيا، يشمل قانون العنف العائلي في نطاقه حماية خدم المنازل من العنف.
    Therefore, to limit the veto in scope and application for the moment with a view to its eventual abolishment is, in their view, necessary. UN ولذلك، فإن الحد من حق النقض في نطاقه وتطبيقه في الوقت الحالي بغرض القضاء عليه في آخر اﻷمر هو، في رأيهم، أمر ضروري.
    The vocational training offered to girls and women is very limited in scope and fields of specialization compared with that available to boys and men. UN وإن التدريب المهني المقدم للفتيات والنساء محدود جدا في نطاقه وميادين التخصص فيه بالمقارنة مع ما يتاح للفتيان والرجال.
    A verification regime, unprecedented in scope and ambition, is coming to life. UN وها قد أخذ نظام للتحقق غير المسبوق في نطاقه وطموحه ينبض بالحياة.
    However, this area of work remains limited in scope and is not yet well integrated into the poverty practice. UN ولكن مجال العمل هذا يظل محدودا في نطاقه ولم يدمج بعد بشكل جيد في مجال الممارسة المتعلقة بالفقر.
    In recent years, the role of the Security Council has expanded dramatically in scope and nature. UN فقد اتسع دور مجلس الأمن في الأعوام الأخيرة بشكل ملحوظ سواء في نطاقه أو في طابعه.
    To begin with, we believe that human rights education must be comprehensive in scope. UN وبداية، نحن نؤمن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يجب أن يكون شاملا في نطاقه.
    The draft resolution is comprehensive in scope and encompasses crucial interim measures for reducing the nuclear danger, as well. UN إن مشروع القرار شامل في نطاقه ويجمع أيضا تدابير حيوية مؤقتة لتخفيض حدة الخطر النووي.
    Yet both of these goals are fully global in scope and cannot be effectively addressed merely through compacts adopted by coalitions of the willing. UN غير أن كلا هذين الهدفين يتسم بطابع عالمي كامل في نطاقه ولا يمكن تناوله بفعالية من خلال اتفاقات تعتمدها تحالفات الراغبين فحسب.
    It has increased not only in volume, but in scope. UN فهذا العبء لــم يزد من حيث حجمــه فحسب بـل زاد في نطاقه أيضا.
    The sponsors ignored the fact that the draft resolution itself was selective in its scope and contents. UN تجاهل المقدمون حقيقة أن مشروع القرار نفسه انتقائي في نطاقه ومحتوياته.
    Our countries share, however, the concern with the Africa Group that indigenous situations vary from State to State and group to group, and that this text must be capable of being universal in its scope and application. UN غير أن بلدانا تقاسم المجموعة الأفريقية شاغلها فيما يتعلق باختلاف أوضاع الشعوب الأصلية من دولة لأخرى ومن مجموعة لأخرى، وبوجوب اتسام هذا النص بالصفة العالمية في نطاقه وتطبيقه.
    While it supported the draft mandate recommended by the Group of Governmental Experts, here to it would have preferred a text that was bolder in its scope. UN وإذا كانت نيوزيلندا تؤيد مشروع الولاية الذي أوصى به فريق الخبراء الحكوميون، فإنها كانت تفضل هنا أيضاً نصاً أكثر وضوحاً في نطاقه.
    It sets forth an appropriate and universally recognized legal framework within which all activities relating to the seas and oceans must be conducted. UN وهي ترسي الإطار القانوني الملائم والمعترف به عالميا وحيث يجب أن تجري في نطاقه جميع الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات.
    Those two criteria define the space within which a solution must be found. UN وهذان المعياران يحددان المجال الذي يتعين أن يُلتمس الحل في نطاقه.
    This is why this Act originally only covered offences in the economic field, but since the 1970s protection of the environment also falls within its scope. UN وهذا هو السبب في أن هذا القانون كان يغطي أصلاً أفعالاً إجرامية في الميدان الاقتصادي، غير أن حماية البيئة أصبحت تدخل في نطاقه أيضاً منذ سبعينيات القرن الماضي.
    Since then, the scope of this cooperation and the activities covered by it have evolved and expanded. UN وقد تطور هذا التعاون منذ ذلك الحين وتوسع في نطاقه وأنشطته.
    Over the previous five years, the scale and severity of anti-Semitism had intensified and the values of tolerance and equality had been eroded. UN فعلى مدى السنوات الخمس الماضية، تزايد العداء للسامية في نطاقه وشدته وتآكلت قيم التسامح والمساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus