"في نطاق الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • within the jurisdiction
        
    • under the jurisdiction
        
    • the jurisdictional
        
    • in the jurisdiction
        
    • within the territorial jurisdiction of
        
    • the jurisdiction of
        
    • within its territorial jurisdiction
        
    However, his call for international drug trafficking to be included as a crime within the jurisdiction of the ICC has not yet been realized. UN ومع ذلك، لم يتم تحقيق دعوته إلى إدراج الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي بوصفه جريمة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Amnesty is no longer an option for the most serious crimes within the jurisdiction of the Court. UN ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    This legislation primarily applies to violations occurring within the jurisdiction of the United States. UN ويسري هذا التشريع بصفة رئيسية على الانتهاكات التي تحدث في نطاق الولاية القضائية للولايات المتحدة.
    These crimes fall under the jurisdiction of an international court. UN وهذه الجرائم تدخل في نطاق الولاية القضائية لمحكمة دولية.
    Criminal accountability in such specific instances will only eventuate if the jurisdictional gap is filled by Member States. UN والمساءلة الجنائية في هذه الحالة المعينة لن تتحقق إلا إذا عملت الدول الأعضاء على سد الفجوة في نطاق الولاية القضائية.
    In 1998, the Government of the Czech Republic established its Human Rights Council, which became a consulting and coordinating body for issues connected to the protection of human rights and fundamental freedoms in the jurisdiction of the Czech Republic. UN ففي عام 1998، أنشأت حكومة الجمهورية التشيكية مجلسها لحقوق الإنسان، الذي أصبح هيئة استشارية وتنسيقية للقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في نطاق الولاية القضائية للجمهورية التشيكية.
    In my opinion, the vital point is the link between the application of the death penalty and the protection given to the lives of persons within the jurisdiction of the State of Canada. UN وفي رأيي أن النقطة البالغة اﻷهمية تتمثل في الصلة بين تطبيق عقوبة اﻹعدام والحماية التي توفر لحياة اﻷشخاص في نطاق الولاية القضائية للدولة الكندية.
    All diamonds found in artisanal mines within the jurisdiction of a local mining cooperative had to be sold by the mine owner to a dealer in the presence of officials from the cooperative. UN واشتُرط أن يبيع صاحب المنجم جميع قطع الماس التي يتم استخراجها من المناجم الحرفية الواقعة في نطاق الولاية القضائية للتعاونية لأحد التجار بحضور مسؤولي التعاونية.
    Crimes falling within the jurisdiction of regional courts are defined in an ambiguous way that lead to abusive application. UN ٩٧- إن الجرائم التي تقع في نطاق الولاية القضائية للمحاكم اﻹقليمية معرﱠفة على نحو مبهم يؤدي إلى التجاوز في التطبيق.
    It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds arising within the jurisdiction of States Parties. UN ولذلك، من المناسب أن تجري كل هيئة من الهيئات التعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكذلك لكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف.
    It was suggested that clear terms be included in the convention indicating that arrest could be effected only in respect of ships within the jurisdiction of the coastal State. UN واقتُرح تضمين الاتفاقية حكماً واضحاً ينص على عدم جواز حجز السفينة إلا إذا كانت في نطاق الولاية القضائية للدولة الساحلية.
    It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds arising within the jurisdiction of States parties. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فحصا عاجلا لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها، ضمن نطاق اختصاصها، لمنع وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان ولكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع حالات الطوارئ التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول اﻷطراف.
    I therefore respectfully call upon States Members of the United Nations which are States parties to the Rome Statute of the ICC to include international drug trafficking as a crime within the jurisdiction of the ICC. UN ولذلك أهيب بكل احترام بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أن تدرج الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي بوصفه جريمة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    In addition, the Rome Statute provides for the establishment of a trust fund for the benefit of victims of crimes and their families, within the jurisdiction of the Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص نظام روما الأساسي على إنشاء صندوق استئماني لصالح ضحايا الجرائم وأسرهم، في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    It is our hope that that major step forward will form the basis for developing a closer, constructive relationship in the future, which will ultimately benefit the victims of crimes within the jurisdiction of the Court. UN وأملنا أن هذه الخطوة الكبيرة ستشكل الأساس لتطوير علاقة بناءة أوثق في المستقبل، مما يصب في نهاية المطاف في صالح ضحايا الجرائم التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    This is particularly true with regard to technical advice, assistance, and military training and may in part be caused by the difficulty States have in exercising control over their nationals operating within the jurisdiction of another State, or in conflict areas where no effective central government exists. UN وهذا صحيح خصوصا فيما يتعلق بتقديم المشورة الفنية والمساعدة والتدريب العسكري وقد يعود جزئيا إلى الصعوبة التي تجدها الدول في ممارسة رقابة على رعاياها العاملين في نطاق الولاية القضائية لدولة أخرى، أو في مناطق النـزاع حيث لا وجود لحكومة مركزية فعالة.
    It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds arising within the jurisdiction of States parties. UN ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة تعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها ضمن نطاق اختصاصها لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف.
    Although the incriminated acts were allegedly committed in the Krasnorechensk garrison, under the jurisdiction of the Krasnorechensk Military Court, he was tried by the Khabarovsk Garrison's Military Court. UN ورغم ما زعم من أن الأفعال المجرِّمة قد ارتكبت في حامية كراسنوريشنسك، التي تدخل في نطاق الولاية القضائية للمحكمة العسكرية لكراسنوريشنسك، فقد حاكمته المحكمة العسكرية لحامية خاباروفسك.
    That becomes even more important when one considers the fact that 90 per cent of the world's fisheries fall under the jurisdiction of coastal States. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية أكبر حين نأخذ في الحسبان أن 90 في المائة من مصائد العالم تقع في نطاق الولاية القضائية للدول الساحلية.
    But that is not to say that there cannot be short-term measures to encourage Member States to address the jurisdictional gap. UN ولكن ذلك لا يعني أنه لا يمكن اتخاذ تدابير قصيرة الأجل لتشجيع الدول الأعضاء على معالجة الفجوة في نطاق الولاية القضائية.
    The decrease was attributable to juveniles being held in four of the six prisons which had insufficient space to separate juveniles from adults; in addition, minors were not sent to the Rehabilitation Center for Minors in Conflict with the Law (CERMICOL) so as to keep them in the jurisdiction of their arrest while they await trial or judgement, or if the sentence is expected to be short UN ويعزى النقصان إلى احتجاز الأحداث في أربعة من السجون الستة التي لم تتوفر بها مساحة كافية لفصل الأحداث عن البالغين، وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن يتم إرسال القصر إلى مركز إعادة تأهيل القصر الجانحين بحيث يتم الإبقاء عليهم في نطاق الولاية القضائية لاعتقالهم في انتظار محاكمتهم أو إصدار حكم عليهم، أو إذا كان من المتوقع أن تكون مدة العقوبة قصيرة
    (d) the internationally wrongful act upon which the international claim is based was not committed within the territorial jurisdiction of the respondent State; UN (د) إذا لم يُرتكب الفعل غير المشروع دوليا الذي تقوم عليه المطالبة الدولية في نطاق الولاية القضائية للدولة المدعى عليها؛
    All persons finding themselves within the territory of a State are presumed to be within its territorial jurisdiction. UN وجميع الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في أراضي دولة ما، يفترض أن يكونوا في نطاق الولاية القضائية لهذه الدولة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus