"في نظامها القانوني" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its legal system
        
    • into its legal system
        
    • in its legal order
        
    • in their legal order
        
    • of its legal system
        
    • in their legal system
        
    • into its legal order
        
    • in their own legal system
        
    • to its legal system
        
    • within its legal system
        
    • into the legal system
        
    • in its domestic legal order
        
    • in the legal system of the State
        
    It is considered important that Cuba should allow the use of special investigative techniques in its legal system. UN ومن المهم أن تسمح كوبا باستخدام أساليب التحرِّي الخاصة في نظامها القانوني.
    Croatia has introduced in its legal system the criminal responsibility of legal persons. UN أدرجت كرواتيا المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في نظامها القانوني.
    The Federal Republic of Yugoslavia has incorporated in its legal system the legal mechanisms for protection against terrorism and the suppression of terrorist actions in its territory. UN وقد أدخلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في نظامها القانوني اﻵليات القانونية للحماية من اﻹرهاب وقمع اﻷعمال اﻹرهابية فوق أراضيها.
    While the United States incorporated the lump sum agreements into its legal system and adopted the International Claims Act in 1946, its policy towards Cuba has been to impose a blockade and to commit other acts of aggression, not to negotiate. UN وفي تلك اﻷثناء، أدرجت الولايات المتحدة في نظامها القانوني اتفاقات المبالغ اﻹجمالية واعتمدت منذ عام ١٩٤٦ قانون المطالبات الدولية، وكان موقفها فيما يتعلق بكوبا هو الحصار والعدوان، وليس التفاوض.
    Therefore, San Marino accepts this Recommendation, while undertaking to introduce a new terminology in its legal order. UN وبناءً على ذلك، تقبل سان مارينو هذه التوصية، وتتعهد بإدراج مصطلحات جديدة في نظامها القانوني.
    The recommendations contained below apply mutatis mutandis in States parties that recognize registered partnerships in their legal order. UN وتنطبق التوصيات الواردة أدناه، مع ما يقتضيه اختلاف الحال، في الدول الأطراف التي تعترف بالشراكات المسجلة في نظامها القانوني.
    57. In the absence of a written constitution, Israel has developed the basic constitutional principles of its legal system in an accumulating series of Basic Laws and through judicial interpretation. UN 57- مع عدم وجود دستور مكتوب طوَّرت إسرائيل المبادئ الدستورية الأساسية في نظامها القانوني في مجموعة متكاملة من القوانين الأساسية ومن خلال التفسير القضائي.
    I call upon representatives of countries that still include capital punishment in their legal system to support the measure and to participate in a process of reflection on the meaning of that punishment inflicted by States. UN وأهيب بممثلي البلدان التي لا تزال تحتفظ بالإعدام كعقوبة قصوى في نظامها القانوني أن تدعم المبادرة وأن تشارك في عملية من التأمل في معنى تلك العقوبة التي تفرضها الدولة.
    Austria has introduced in its legal system the criminal responsibility of legal persons through the Federal Act on the Responsibility of Entities for Criminal Offences (VbVG). UN أدخلت النمسا المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية في نظامها القانوني من خلال القانون الاتحادي بشأن مسؤولية الكيانات عن الجرائم الجنائية.
    The Court referred to its jurisprudence and stated that, in order to preserve the subsidiary nature of the application for amparo in its legal system, the application must meet the admissibility requirements at the time of submission to the Court. UN وأشارت المحكمة إلى سوابقها القضائية وذكرت أن الحفاظ على الطابع الفرعي لطلب الحماية المؤقتة في نظامها القانوني يستوجب أن يلبي الطلب شروط المقبولية حين تقديمه إلى المحكمة.
    It has included in its legal system a series of laws relating to information security and the free exercise of the rights and freedoms recognized in the Universal Declaration of Human Rights and the Spanish Constitution. UN وقد أدرجت في نظامها القانوني سلسلة من القوانين التي تتناول أمن المعلومات وحرية ممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور الإسباني.
    As well, Afghanistan stressed the importance of gender equality, as well as equal access to education for all children, embodied in its legal system. UN وشددت أفغانستان أيضاً على أهمية المساواة بين الجنسين، وتكافؤ فرص التعليم بالنسبة لجميع الأطفال، المكرسين في نظامها القانوني.
    As well, Afghanistan stressed the importance of gender equality, as well as equal access to education for all children, embodied in its legal system. UN وشددت أفغانستان أيضاً على أهمية المساواة بين الجنسين، وتكافؤ فرص التعليم بالنسبة لجميع الأطفال، المكرسين في نظامها القانوني.
    The Convention requires that each State party ensure in its legal system that victims have the right to obtain reparation and prompt, fair and adequate compensation. UN وتقتضي الاتفاقية قيام كل دولة من الدول الأطراف بضمان منح الضحايا في نظامها القانوني الحق في الحصول على الجبر وعلى تعويض فوري ومنصف وكافٍ.
    However, as a new country, Timor-Leste had not yet integrated article 2 of the Convention into its legal system. UN على أنه أضاف أن تيمور - ليشتي باعتبارها بلدا جديدا لم تدمج بعد المادة 2 من الاتفاقية في نظامها القانوني.
    The Committee reiterates its position that the State party should incorporate the Convention into its legal system to ensure its direct application before Danish Courts in order to afford all individuals its full protection. UN تكرر اللجنة ما تراه من أن الدولة الطرف ينبغي أن تدمج الاتفاقية في نظامها القانوني كي تكفـل تطبيقها المباشر أمام المحاكم الدانمركيـة وتتيح لجميع الأطراف التمتع بحمايتها الكاملة.
    Mr. RIVAS POSADA considered that the inclusion of the words " in its legal order " continued to pose a problem. UN 51- السيد ريفاس بوسادا: قال إنه يرى أن إدراج عبارة " في نظامها القانوني " ما زالت تمثل مشكلة.
    Although it might not be in its legal order, a State might recognize or respect customary jurisdiction in practice. UN وقد تعترف دولة بالولاية القضائية للمحاكم القائمة على القانون العرفي أو تحترمها في الممارسة العملية، برغم أن ذلك قد لا يكون مدرجاً في نظامها القانوني.
    The recommendations contained below apply mutatis mutandis in States parties that recognize registered partnerships in their legal order. UN وتنطبق التوصيات الواردة أدناه، مع ما يقتضيه اختلاف الحال، في الدول الأطراف التي تعترف بالشراكات المسجلة في نظامها القانوني.
    1. Spain is hereby established as a social and democratic State which is subject to the rule of law and advocates freedom, justice, equality and political pluralism as higher values of its legal system. UN 1- تكرس إسبانيا بهذا كدولة اجتماعية وديمقراطية تخضع لسيادة القانون وتدافع عن الحرية والعدالة والمساواة والتعددية السياسية باعتبارها قيماً عليا في نظامها القانوني.
    While respecting the decision of countries that had abolished the death penalty or instituted a moratorium, Botswana regretted that the sponsors had shown no inclination to respect the choice of those countries that retained capital punishment in their legal system for perpetrators of serious crimes. UN وعلى الرغم من احترام بوتسوانا لقرار البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام أو قامت بوقف للعمل بها فإنها تأسف لأن المقدمين لم يبدوا أي ميل إلى احترام اختيار تلك البلدان التي تحتفظ بعقوبة الإعدام في نظامها القانوني لمرتكبي الجرائم الخطيرة.
    47. In the area of health, Gabon is committed to a policy of protecting children's rights and has incorporated all relevant texts into its legal order. UN 47- في مجال الصحة، دأبت غابون على اتباع سياسة لحماية حقوق الطفل، بإدراج جميع النصوص المتصلة بها في نظامها القانوني.
    Some States parties considered that no implementing legislation would be needed, either because they regarded the duty of consultation as part of international comity or because they interpreted this provision of the Convention as being directly applicable and self-executing in their own legal system. UN ورأت بعض الدول الأطراف أنه لا حاجة إلى تشريعات تنفيذ، إما لأنها اعتبرت أنَّ واجب التشاور هو أحد أشكال المجاملة الدولية أو لأنها فسَّرت هذا الحكم من الاتفاقية على أنه واجب التطبيق مباشرة ونافذ تلقائيا في نظامها القانوني.
    In order to respond to current challenges, in recent years Chile has adopted important changes to its legal system with the aim of complying more precisely with the provisions of the United Nations Convention against Corruption and other international instruments relating to corruption. UN ومن أجل التصدّي للتحدّيات الحالية، اعتمدت شيلي في السنوات الأخيرة تغييرات هامة في نظامها القانوني بهدف تعزيز الامتثال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وسائر الصكوك الدولية المتصلة بالفساد.
    Brunei Darussalam has not incorporated the 1267 Committee's List within its legal system. UN لم تدرج بروني دار السلام قائمة لجنة القرار1267 في نظامها القانوني.
    It called upon the Government to continue its efforts to prevent and combat violence against women and domestic violence, in particular in the Faroe Islands and Greenland, and to incorporate international human rights instruments to which Denmark is a party into the legal system, as well as to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families. UN وطلبت إيران إلى الحكومة أن تواصل بذل جهودها لمنع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما لا سيما في جزر فارو وفي غرينلاند، كما طلبت إليها أن تدرج في نظامها القانوني أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها وأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    The State party should take all appropriate measures to ensure the full applicability of the provisions of the Convention in its domestic legal order. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان سريان أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني المحلي.
    The State party should take all necessary measures to ensure legal clarity on the status and applicability of the Covenant in the legal system of the State party. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان الوضوح القانوني فيما يتعلق بوضع العهد وانطباقه في نظامها القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus