They all had the same duties and roles in the eyes of the law. | UN | لكن للجميع نفس الواجبات والأدوار في نظر القانون. |
Then, the young person is completely unprotected in the eyes of the law. | UN | وعندئذ، لا يكون الصغير متمتعا بالحماية كلية في نظر القانون. |
Unfortunately, the intent was to give a financial gift to the donor, which is enough in the eyes of the law. | Open Subtitles | للأسف, النية كانت ان تقدموا هدية مالية للمتبرع, وهذا يكفي بإن يقاضوننا في نظر القانون |
However, in no circumstances does this authorize the granting of such recognition to persons who, by law, are foreigners. | UN | على أن هذا لا يبيح في أي ظرف من الظروف منح هذا الاعتراف ﻷشخاص أجانب في نظر القانون. |
If someone occupies an apartment illegally, he can be evicted without replacement housing, as he is not a tenant under the law. | UN | فإذا احتل شخص مسكنا بشكل غير قانوني، يتم طرده دون توفير مسكن بديل له لأنه في نظر القانون ليس مستأجرا للمسكن. |
Individuals and peoples whose rights had been violated, for example in cases of crimes against humanity, had access to a justice system that served the truth and banished fear, revenge, impunity and inequality before the law. | UN | إن الأفراد والشعوب الذين انتُهكت حقوقهم، على سبيل المثال في حالات الجرائم ضد البشرية، تتوفر لديهم سبل الوصول إلى نظام للعدالة يقف إلى جانب الحقيقة ويقصي الخوف والانتقام والإفلات من العقاب وعدم المساواة في نظر القانون. |
Uh, in the eyes of the law, Miss DiMello here has no legal right to the child. | Open Subtitles | آه، في نظر القانون هُنا يا آنسة ديميلو... لا يوجد لديكِ حق قانوني على الطفل. |
in the eyes of the law, your crimes warrant a life sentence. | Open Subtitles | في نظر القانون جرائمك تستدعي حكما بالسجن مدى الحياة |
It may not be justice in the eyes of the law. | Open Subtitles | هي قَدْ لا تَكُون عدالةَ في نظر القانون. |
That made them pretermitted heirs in the eyes of the law, which meant that if they ever discovered their father's true identity, they'd have been able to sue for a piece of his considerable estate, potentially reducing you and your sister's inheritance | Open Subtitles | وذلك يجعلهم في داخل الوصية في نظر القانون مما يعني اذا ما اكتشفوا هوية والدهم الحقيقي في يوم ما |
A crime in the eyes of the law. Love in your eyes, no? | Open Subtitles | ،جريمة في نظر القانون وحب في نظري، أليس كذلك؟ |
in the eyes of the law that is child abuse. | Open Subtitles | في نظر القانون أن هذا الطفل تعرض للإساءة. |
in the eyes of the law, you have to give your properties to the parents of that child. | Open Subtitles | في نظر القانون يجب عليك أن تعطي ممتلكاتك إلى والدي ذلك الطفل. |
He told my lawyer that the guard got shot, and therefore, in the eyes of the law, | Open Subtitles | قال لي المحامي أنّهم أطلقوا النار على الحرس وبالتالي ، في نظر القانون |
But what a shame it is, that you cannot take any legal action because in the eyes of the law, this man died 20 years ago | Open Subtitles | لكن ما كل هذا ؟ لا يمكنك اتخاذ أية تدابير قانونية لأن في نظر القانون هذا الرجل قد مات منذ عشرين سنة |
in the eyes of the law, you too will be a criminal. | Open Subtitles | في نظر القانون ، أنت أيضاً ستكون مجرم سيدي |
Upon its registration a trade union or employers' association acquires its existence and is considered as an association of persons in the eyes of the law. | UN | 168- تكتسب نقابة العمال أو رابطة أرباب العمل بالتسجيل وجودها واعتبارها جمعية أشخاص في نظر القانون. |
These minors are not criminally responsible in the eyes of the law: " A person who is not more than 15 years of age at the time of committing an act constituting a crime shall not be held liable. | UN | وهؤلاء الأحداث غير مسؤولين جنائياً في نظر القانون الجنائي، إذ لا يكون مسؤولاً الشخص الذي لم يتجاوز عمره 15 سنة وقت اقتراف فعل يشكل جريمة. |
Article 1123 of the French Civil Code of 1958, applicable to Benin, provides that anyone can enter into an agreement, unless declared incapable by law. | UN | وتنص مقتضيات القانون المدني الفرنسي لعام 1958 الساري في بنن، في المادة 1123 منه، أن بوسع أي فرد أن يتعاقد، ما دام لا يُعد فاقداً للأهلية في نظر القانون. |
However, the National Plan for Human Rights, referred to on pages 32 and 35 of the addendum to the report, might not have enough weight under the law to be fully applicable. | UN | ثم سألت عما إذا كان للخطة الوطنية لحقوق اﻹنسان، التي أُشير إليها في الصفحتين ٢٣ و٥٣ من اﻹضافة إلى التقرير، وزن كافٍ في نظر القانون كيما يكون تنفيذها فعالاً. |
Article 1.2 states that any act of enforced disappearance places the persons subjected thereto outside the protection of the law and constitutes a violation of a number of human rights, such as the right to recognition as a person before the law, the right to liberty and security of the person and the right not to be subjected to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وتنص المادة 1-2 على أن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له من حماية القانون ويشكل انتهاكاً لعدد من الحقوق الإنسانية مثل حق الاعتراف به كشخص في نظر القانون وحقه في الحرية والأمن وحقه في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
31. The rights to information and freedom of the press, which are enshrined in the Constitution, are considered by the law as an essential tool for monitoring and protecting individual and collective rights. | UN | 31- إن الحق في الإعلام والحق في حرية الصحافة، المكرسين في الدستور، هما في نظر القانون بمثابة آلية أساسية لمراقبة وحماية حقوق الفردية والجماعية. |