"في نفس السياق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the same context
        
    • in the same vein
        
    We view action in favour of women, which falls under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in the same context. UN وإننا ننظر في نفس السياق إلى العمل لصالح المرأة، الذي يقع في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    in the same context, he announced the Asian Peace, Friendship and Exchange Initiative to coincide with the fiftieth anniversary of the end of the Second World War. UN وأعلن في نفس السياق عن مبادرة السلم والصداقة والتبادل في آسيا لتتزامن مع الذكرى الخمسين لانتهاء الحرب العالمية الثانية.
    in the same context, support for large families is being emphasized more than before. UN وزاد في نفس السياق التأكيد على الدعم المقدم لﻷسر الكبيرة عن ذي قبل.
    in the same vein, we support the demands of sisterly Libya that the economic sanctions imposed on it be lifted, particularly since it has implemented relevant Security Council resolutions. UN كما وإننا في نفس السياق نؤيد مطالب الشقيقة ليبيا برفع العقوبات الاقتصادية عنها، ولا سيما بعد تنفيذها لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    in the same vein, we welcomed the decision of the Eleventh Meeting of States Parties this year regarding the commencement date for the 10-year period for the submission of data to the Commission by coastal States. UN ونرحب في نفس السياق أيضا بالقرارات التي اتخذها الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في هذا العام فيما يتعلق ببداية موعد فترة العشر سنوات لقيام الدول الساحلية بتقديم المعلومات للجنة.
    All the organizations of the common system were operating in the same context of stringent budgetary discipline, which in fact justified the proposal for a review of ICSC. UN وأشارت إلى أن جميع منظمات النظام الموحد تضطلع بأعمالها في نفس السياق المتسم بالانضباط الدقيق من حيث الميزانية، وهو ما يبرر في الواقع مقترح استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Since the question had been considered in depth very early in the procurement reform process, however, and had been resolved, he was surprised that it should have been brought up again in the same context. UN وقد بحثت المسألة بعمق في بداية إصلاح نظام الشراء، وجرى حسمها كما هو معروف. ومن الغريب أن يتم التطرق إليها مرة أخرى في نفس السياق.
    We also should not forget that, other than aerospace objects, " space-only objects " , in the same context, should be separately defined as mentioned in answer 1. UN كذلك ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن " الأجسام التي لا تحلق إلا في الفضاء " يتعين في نفس السياق تعريفها على حدة.
    The resolutions that the Security Council has just adopted in the same context are proof of the effect sanctions can have if used with determination, order, resources, clear objectives and flexibility and within the framework of an overall strategy. UN والقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن منذ هنيهة في نفس السياق إنما هي برهان على اﻷثر الذي يمكن أن تحدثه الجزاءات اذا استخدمت بتصميم ونظام وموارد وغايات واضحة ومرونة وفي إطار استراتيجية عامة.
    Indeed, in paragraph (12) of the commentary on that article, " may not " was used in the same context. UN وفي الفقرة (12) من التعليق على تلك المادة، استخدمت في الواقع كلمتي " لا يجوز " في نفس السياق.
    47. The Commission is currently preparing further seminars in the same context and presenting proposals for the withdrawal of as many of those reservations as possible through the legislative authority. UN 47- والهيئة بصدد إعداد المزيد من الندوات في نفس السياق وتقديم مقترحات لرفع ما يمكن من التحفظات من خلال السلطة التشريعية.
    5.6 For counsel, the facts alleged were indeed connected inasmuch as there was a close link between the allegations contained in the complaints lodged by the author and the charges brought against him in the same context. UN ٥-٦ ويرى المحامي أن الوقائع المدعى بها مرتبطة بالفعل حيث أن هناك صلة وثيقة بين الادعاءات الواردة في الشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ والاتهامات الموجهة إليه في نفس السياق.
    The answer to the this question should be viewed in the same context as the answers to implementation measures, and to the intentions with regards to the ratification of the other relevant international instruments related to terrorism to which Angola is not yet a party. UN ينبغي النظر إلى الإجابة على هذا السؤال في نفس السياق الخاص بالإجابات المتعلقة بتدابير التنفيذ، وبالنوايا المتعلقة بالتصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالإرهاب التي لم تنضم إليها أنغولا بعد. ضميمات
    Family-planning programmes and other activities of the Ministry of Health encouraged wider spacing between births; breastfeeding was also seen as a contributing factor to wider spacing and was therefore being encouraged in the same context. UN وأشارت إلى أن برامج تنظيم الأسرة وغيرها من الأنشطة التي تضطلع بها وزارة الصحة تشجع على زيادة المباعدة بين الولادات، كما أن الرضاعة الثديية تعتبر أيضا عاملاً مساعداً على زيادة المباعدة بين الولادات، ولذلك فهي تُشجع في نفس السياق.
    The Working Group recalled that the 1994 Model Law referred in the same context only to " price " . UN وأشار الفريق العامل إلى أن القانون النموذجي لعام 1994 لا يشير في نفس السياق إلا إلى " السعر " .
    Furthermore, it was crucial that discussions about humanitarian action, which should be provided on an impartial, neutral, independent basis, were not, nor seen to be, in the same context as political discussions. UN وعلاوة على ذلك، فمن الأهمية بمكان ألا تجرى المناقشات المتعلقة بالعمل الإنساني، التي ينبغي أن تقوم على أساس من النزاهة والحيادية والاستقلالية، في نفس السياق مع مناقشات سياسية وألا تعطي مثل هذا الانطباع.
    42. The heart of the discussion centred around mechanisms that would allow the issues of programme targets to be addressed in the same context with adequate, more predictable and equitably shared contributions. UN ٢٤ - وتركز جوهر المناقشة على اﻵليات التي تتيح تناول المسائل المتعلقة باﻷهداف البرامجية في نفس السياق الذي يتم فيه تناول المسائل المتصلة بكفاية المساهمات وزيادة إمكانية التنبؤ بها وتقاسم أعبائها بصورة عادلة.
    in the same vein, reference was made to the Vienna Declaration and Programme of Action wherein it is stated that the human person is the central subject of human rights and fundamental freedoms, and consequently should be the principal beneficiary. UN وأُشير في نفس السياق إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا حيث يذكر أن اﻹنسان هو محور حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبناء على ذلك ينبغي أن يكون هو المستفيد اﻷول منها.
    in the same vein, Namibia would like to align itself with the statement made by the Minister of Home Affairs of South Africa on behalf of the Group of 77 and China. UN تود ناميبيا في نفس السياق أن تعرب عن تأييدها للبيان الذي أدلى به وزير الداخلية في جنوب أفريقيا نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Inventory, in particular, represents a significant asset of the Organization, especially in terms of peacekeeping operations, and hence its governance and management is frequently undertaken coextensively with that of property, and it is often referred to in the same vein. UN وتشكل المخزونات، على وجه الخصوص، أحد الأصول الهامة للمنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، وبالتالي فإن عمليات الحوكمة والإدارة الخاصة بها تجري في كثير من الأحيان بالتوازي مع العمليات الخاصة بالممتلكات، وكثيرا ما يشار إليها في نفس السياق.
    Mr. Gálvez (Chile) (spoke in Spanish): I think it is fortuitous that I am speaking after the representative of Estonia, because I wanted to speak in the same vein as her. UN السيد غالفيز (شيلي) (تكلم بالإسبانية): أعتقد أنه من محاسن الصدف أن أتكلم بعد ممثلة استونيا، لأنني أردت أن أتكلم في نفس السياق مثلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus